Masanori

Masanoriさん

Masanoriさん

二毛作 を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

一年で二種類の作物を収穫する時に使う「二毛作」は英語でなんというのですか?

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 21:49

回答

・raise two crops a year
・raise A and B a year

「二毛作」は無理に名詞で表すよりも、文章で表現した方が自然だと思います。

1. raise two crops a year
「1年で2つの作物を育てます」と言い換えたものです。
この表現は「同じ物を年に2回育てる」と言いたい時にも使えます。

例文
They raise two crops a year. It looks difficult, but it's normal in this area.
彼らは二毛作をしています。難しそうに見えますが、この地域では普通のことです。

2. raise A and B a year.
「AとBを1年で育てる」と言うことで「二毛作」表しています。

例文
I will try to raise lettuce and onion a year.
1年でレタスとタマネギを育ててみるよ。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 00:00

回答

・Two cents worth
・My two cents.

Two-cropping is the term used in English to refer to the practice of harvesting two different crops in one year.
「二毛作」とは、1年で2つの異なる作物を収穫する農法のことを英語では「two-cropping」と言います。

「Two cents worth」とは、自分の意見や考えを述べる際に使われる表現です。相手に対して自分の意見を述べることで、自分の視点や経験を共有したり、相手の意見に対して異なる視点を提供したりすることができます。また、自分の意見が他の人にとってはあまり重要でないと感じる場合にも使われます。ただし、相手に対して自分の意見を押し付けるようなニュアンスを持つこともあるため、相手の反応や状況に注意が必要です。

Crop rotation is the term used in English for 二毛作, which refers to harvesting two different crops in one year.
「二毛作」という言葉は、一年で二種類の作物を収穫するための「crop rotation」という英語の表現です。

「Two cents worth」と「My two cents」は、英語の表現で、自分の意見や考えを述べる際に使われます。"Two cents worth"は、自分の意見を控えめに述べるときに使われ、相手に対して謙虚さを示すニュアンスがあります。一方、「My two cents」は、自分の意見を自信を持って述べるときに使われ、相手に対して自分の意見を主張する意思を示します。日常生活で使われる場面は、ディスカッションや意見交換の際、自分の意見を述べるときによく使われます。

0 513
役に立った
PV513
シェア
ツイート