kawataさん
2024/10/29 00:00
頭頂 を英語で教えて!
整えたい場所は、「頭頂です」と言いたいです。
回答
・The crown of the head.
・The top of the head.
「The crown of the head」は、文字通り「頭のてっぺん」のことです。日本語の「つむじ」や「頭頂部」とほぼ同じ場所を指します。
美容師がお客さんの髪型について話す時や、帽子のかぶり方を説明する時、あるいは単に「頭のてっぺんが痛い」のように体の部位を指す時に自然に使えます。堅苦しい言葉ではなく、日常的な表現です。
Could you fix the crown of my head?
頭頂部を直してもらえますか?
ちなみに、「The top of the head.」は「頭のてっぺん」という文字通りの意味です。一方、「off the top of my head」というフレーズになると「今パッと思いつく限りでは」「うろ覚えだけど」といったニュアンスで使えます。会議などで、正確な情報ではないけど、とりあえず何か意見を言いたい時に便利な表現ですよ!
Could you focus on the top of my head?
頭頂部をお願いできますか?
回答
・the crown of the head
「頭頂」は上記の様に表現します。
頭の上部、頭頂部のことを指します。美容室で髪型や頭部の位置について話す際に使われる表現です。
crown は「冠」という意味ですが、頭頂部分がまるで「王冠(crown)」を乗せる場所のように見えることからこの言葉が使われるようになりました。
例文
The area I want to adjust is the crown of my head.
整えたい部分は頭頂です。
Can you add more volume to the crown area?
頭頂部分にもっとボリュームを出してもらえますか?
ちなみに crown は以下の様に他のものにも使用することができます。
The crown of a tree:木の頂部
The crown of a hill:丘の頂上
The crown of a tooth:歯の表面
関連する質問
- 頭頂葉 を英語で教えて! 頭頂葉 を英語で教えて!
Japan