OKABEさん
2022/10/10 10:00
兼業 を英語で教えて!
並行して仕事を掛け持ちしている時に「兼業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Side job
・Moonlighting
・Holding a second job
I'm handling a side job besides my main work.
私は本業の他に副業もこなしています。
「Side job」は主な職業以外に行う仕事を指す言葉で、「副業」と訳されます。本業だけでは不足する収入を補ったり、自分の特技や趣味を活かしたり、新しいスキルを学ぶために行われます。シチュエーションとしては、フルタイムで働きながら、週末や休日にフリーランスとして仕事をしたり、夜間に個人でビジネスを行っている人々に使えます。また、専業主婦がハンドメイド商品を作ってネットで販売している場合なども「side job」に該当します。
I've been moonlighting as a bartender to make some extra cash.
私は、追加でお金を稼ぐためにバーテンダーとして副業(兼業)をしています。
I'm currently holding a second job to make ends meet.
現在、生計を立てるために二つ目の仕事を掛け持ちしています。
Moonlightingの主な意味は、本来の仕事以外にもう一つの仕事を探すことです。これは通常、本職の時間外に行われ、しばしば秘密にされることが多いです。一方、"Holding a second job"はコンセプトが似ていますが、こちらは本職と並んで2つ目の仕事を持っているという事実を公に認めている状況を指します。この表現は、人々が追加の収入を得るためにまたは生活費を賄うために複数の仕事に従事していることを表しています。"Moonlighting"は多少ひそかに動いているというニュアンスがありますが、"Holding a second job"はより公然としています。
回答
・second business
・sideline of business
兼業はsecond business/sideline of businessで表現出来ます。
second businessはそのまま二番目の仕事
sidelineは"サイドライン、サイドラインの外側、副業"でsideline of businessで副業という意味です。
My company does not allow second business.
『私の会社は兼業は禁止されている』
兼業するはcombineで表現出来ます。
He combines farming with his own business. He is a doer.
『彼は農業と自分の会社を兼業しています。やり手です』
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 兼業農家 を英語で教えて!