Yotaさん
2024/09/26 00:00
初夢 を英語で教えて!
お正月の休暇で「初夢は何を見ましたか?」と言いたいです。
回答
・The first dream of the New Year
・New Year's first dream
「The first dream of the New Year」は、日本の「初夢」とほぼ同じ意味です。新年に初めて見る夢のことで、その内容で一年を占うという考え方も似ています。
新年の挨拶で「良い初夢見た?」と聞いたり、SNSで「My first dream of the new year was about...(今年の初夢は…だった)」と投稿したり、カジュアルな会話で気軽に使える表現です。
What was your first dream of the New Year?
初夢は何を見ましたか?
ちなみに、New Year's first dreamは日本の「初夢」を英語で説明するときに使える表現だよ。新年の抱負や年末年始の話題が出たときに「そういえば初夢見た?」みたいに、カジュアルな会話のきっかけとして使うのがピッタリ。相手に日本の文化を紹介する良い機会にもなるよ!
What did you dream about for your first dream of the New Year?
初夢は何を見ましたか?
回答
・Hatsu-yume
上記が「初夢」という表現です。
日本語をアルファベットに起こしただけですが、新年最初の夢で縁起を担ぐという習慣は英語圏には無いので、そのまま該当する表現はありません。
直訳するなら以下のようになります。
first dream of the new year 「新年最初に見た夢」
例
A: How was your Hatsu-yume?
初夢はどうでしたか?
B: What are you taking about?
なんのことですか?
A: It's the first dream of the new year. Japanese people think it's a kind of fortune telling.
新年最初に見た夢のことです。日本人にとっては占いの一種です。
関連する質問
- 初夢 を英語で教えて!
Japan