Ryoさん
2024/09/26 00:00
門松 を英語で教えて!
お正月の準備で「門松の飾り方を教えて欲しい」と言いたいです。
回答
・New Year's pine and bamboo decorations
・New Year's pine decorations
「New Year's pine and bamboo decorations」は、日本の「門松(かどまつ)」のことです。
お正月に、年神様(新年の神様)が迷わず家に来てくれるようにと、家の玄関などに飾る縁起物です。松は長寿、竹は成長や生命力を象徴し、「今年も良い年になりますように」という願いが込められています。
友人との会話で「もう門松飾った?」など、新年の準備の話題として気軽に使える言葉です。
Could you show me how to set up the New Year's pine and bamboo decorations?
門松の飾り方を教えてもらえますか?
ちなみに、New Year's pine decorationsは日本の「門松」を指すことが多いですが、松を使ったお正月飾り全般を広く表現できる便利な言葉です。海外の方に日本の文化を説明する時や、松をメインにしたモダンな正月飾りについて話す時などにぴったりですよ。
Could you show me how to set up the New Year's pine decorations?
門松の飾り方を教えてもらえますか?
回答
・traditional Japanese New Year's entrance decoration made of bamboo and pine
「門松」は「竹と松で作られた伝統的な日本のお正月の玄関飾り」なので上記の名詞句で表します。
Could you please teach me how to set up a kadomatsu, a traditional Japanese New Year's entrance decoration made of bamboo and pine?
竹と松で作られた伝統的な日本のお正月の玄関飾りの門松の飾り方を教えていただけますか?
「~して頂けますか」の Could you please の後に動詞原形(teach)、間接目的語(me)、直接目的語(how to set up a kadomatsu:門松の飾り方)、「門松」の補足(traditional Japanese New Year's entrance decoration made of bamboo and pine)を続けて構成します。
関連する質問
- 門松 を英語で教えて!
Japan