shinkawa

shinkawaさん

2024/09/26 00:00

辛辣な を英語で教えて!

厳しい言葉を言われた時に、「そんな辛辣なこと言わないで」と言いたいです。

0 223
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・a harsh criticism
・a scathing remark

「手厳しい批判」や「辛辣な批評」という意味です。相手の感情をあまり考えず、ストレートに欠点や問題を厳しく指摘する感じです。

作品のレビューで「駄作だ」と切り捨てたり、仕事のダメ出しで「全然なってない」と厳しく言ったりする場面で使えます。

That's a harsh criticism, don't you think?
それはちょっと辛辣な批判じゃない?

ちなみに、相手を打ちのめすような痛烈な皮肉や批判を言いたい時にも使えます。本題と関係ないフリをしつつ「ちなみに、その服センスいいね。10年前の流行?」みたいに、さりげなく強烈な一撃を加える感じです。

Please don't make such scathing remarks.
そんな辛辣なこと言わないでください。

yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 07:29

回答

・harsh
・sharp

1. Don`t be so harsh.
そんな辛辣なこと言わないで

harsh : 辛辣な、残酷な
Don`t be : ~しないで
2つを続けると、「辛辣なこと言わないで」、so をつける事で「そんな」というニュアンスがでます。

ちなみに、be so harsh on yourself にすると、「自分に対して辛辣」→「自分を責める」という意味になります。下記の様に言えます。
Don't be so harsh on yourself.
自分をそんなに責めないで。

2. I don`t wanna hear such sharp words.
そんな辛辣なこと言わないで

sharp : 辛辣な、鋭い
wordsは :言葉、発言

sharp words は、文字通り、刺さるようなキツイ発言ですね。
「そんな辛辣な事聞きたくない」→「そんな辛辣なこと言わないで」となります。

役に立った
PV223
シェア
ポスト