okuharaさん
2024/08/28 00:00
羅列 を英語で教えて! を英語で教えて!
パソコン作業に疲れた時に、「小さな文字の羅列ばかり眺めて目が疲れた」と言いたいです。
回答
・to list things out
・To rattle things off
「to list things out」は、単に「リストアップする」というより、「頭の中にあるものを全部書き出して整理する」というニュアンスです。
例えば、やるべきことが多くて混乱している時に「よし、全部書き出してみよう!」と言ったり、問題点を一つ一つ洗い出して話し合いたい時に使えます。考えを整理したり、全体像を把握したい時にぴったりの表現です。
My eyes are so tired from staring at this screen, just trying to list things out from all this tiny text.
この小さな文字の羅列から項目をリストアップしようとして、画面をずっと見ていたら目がすごく疲れました。
ちなみに、「to rattle things off」は、リストや情報を何も見ずに、スラスラと早口でまくし立てるようなニュアンスだよ。例えば、会議でやるべきことを次々と言ったり、好きな映画のタイトルをよどみなく列挙したりする時に使える表現なんだ。
I'm tired of rattling off endless lines of tiny characters on this screen; my eyes are killing me.
この画面で延々と続く小さな文字の羅列を眺めてばかりで、目がすごく疲れた。
回答
・a bunch of...
・endless/never-ending
1. a bunch of...
bunch は「塊」「(花束などの)束」等を指す言葉で、量が多く、細かいものがまとまっているイメージです。
【例】
My eyes are tired from staring at a bunch of small text.
小さな文字の羅列ばかり眺めて目が疲れた。
2. endless/never-ending
いつまでも終わらないかのようなニュアンスを出したいときは、こちらの表現の方がピッタリです。
【例】
I got tired of looking at an endless stream of small text.
小さな文字の、終わらないほどの羅列を眺めていて、疲れた。
関連する質問
- 羅列する を英語で教えて!
Japan