tenmaさん
2024/08/28 00:00
居候 を英語で教えて! を英語で教えて!
祖母の家に住んで食事など世話になっているので、「祖母の家に居候している」と言いたいです。
回答
・He's living with us rent-free.
・He's crashing at our place.
「彼は家賃を払わずにうちに住んでるよ」という意味です。
単に事実を伝えるだけでなく、「居候されてて、ちょっと迷惑…」という不満や皮肉のニュアンスで使われることも多い表現です。もちろん、家族や友人を経済的に助けている状況を説明する際にも使えます。
I'm living with my grandma rent-free.
祖母の家に居候しています。
ちなみに、「He's crashing at our place.」は「彼、うちに泊まってるんだ」という意味だけど、もっとくだけた言い方だよ。「泊めてあげてる」とか「うちに転がり込んでる」みたいな、一時的でカジュアルなニュアンス。友達同士で使うのにピッタリな表現なんだ。
I'm crashing at my grandma's place for a while.
祖母の家にしばらく居候させてもらっています。
回答
・freeloader
「居候」は、上記のように表せます。
freeload は「居候する」という意味を表す動詞なので、「〜する人」という意味を表す接尾辞 er を付けて freeloader とすると「居候」という意味を表せます。
例文
I'm freeloading at my grandmother's house after quitting my job. I haven't found a job yet.
仕事をやめた後、祖母の家に居候している。まだ仕事が見つかってないんだ。
※quit は「やめる」という意味を表す動詞ですが、こちらは「完全にやめる」「やめて、もう再開しない」というニュアンスのある表現です。
ちなみに stop の場合、「中断する」「やめたが、再開する可能性がある」というニュアンスの「やめる」になります。
関連する質問
- 居候をする を英語で教えて!
Japan