tenma

tenmaさん

2024/08/28 00:00

居候 を英語で教えて! を英語で教えて!

祖母の家に住んで食事など世話になっているので、「祖母の家に居候している」と言いたいです。

0 149
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・He's living with us rent-free.
・He's crashing at our place.

「彼は家賃を払わずにうちに住んでるよ」という意味です。

単に事実を伝えるだけでなく、「居候されてて、ちょっと迷惑…」という不満や皮肉のニュアンスで使われることも多い表現です。もちろん、家族や友人を経済的に助けている状況を説明する際にも使えます。

I'm living with my grandma rent-free.
祖母の家に居候しています。

ちなみに、「He's crashing at our place.」は「彼、うちに泊まってるんだ」という意味だけど、もっとくだけた言い方だよ。「泊めてあげてる」とか「うちに転がり込んでる」みたいな、一時的でカジュアルなニュアンス。友達同士で使うのにピッタリな表現なんだ。

I'm crashing at my grandma's place for a while.
祖母の家にしばらく居候させてもらっています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/10 21:13

回答

・freeloader

「居候」は、上記のように表せます。

freeload は「居候する」という意味を表す動詞なので、「〜する人」という意味を表す接尾辞 er を付けて freeloader とすると「居候」という意味を表せます。

例文
I'm freeloading at my grandmother's house after quitting my job. I haven't found a job yet.
仕事をやめた後、祖母の家に居候している。まだ仕事が見つかってないんだ。

※quit は「やめる」という意味を表す動詞ですが、こちらは「完全にやめる」「やめて、もう再開しない」というニュアンスのある表現です。
ちなみに stop の場合、「中断する」「やめたが、再開する可能性がある」というニュアンスの「やめる」になります。

役に立った
PV149
シェア
ポスト