Piさん
2024/08/28 00:00
座礁 を英語で教えて! を英語で教えて!
船が浅瀬に乗り上げた時に、「船が座礁した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Run aground.
・The ship was stranded on the rocks.
「Run aground」は、船が座礁して動けなくなるイメージから「計画や交渉が行き詰まる、頓挫する」という意味で使われます。
予期せぬ問題で物事がストップし、身動きが取れない状況を表すのにピッタリ。「資金不足でプロジェクトが頓挫した」のように、ビジネスや日常生活での失敗や困難な状況で気軽に使える表現です。
The ship has run aground on a sandbar.
船が砂州に乗り上げて座礁しました。
ちなみに、"The ship was stranded on the rocks."は、船が岩に乗り上げて動けなくなる「座礁」を表す表現です。物理的に船が立ち往生する状況はもちろん、比喩的に計画が行き詰まったり、事業が暗礁に乗り上げたりするような、どうにもならない困難な状況を説明するときにも使えますよ。
The ship was stranded on the rocks.
その船は岩に乗り上げて座礁した。
回答
・aground
・stranding
1. aground
座礁
aground は、「座礁している」という状態を意味します。
例文
The ship ran aground in the shallow waters.
船が浅瀬で座礁した。
run aground は、「座礁する」という意味です。
ran は、run の過去形です。
run は、「(船など乗り物が)動く、走る」という意味になります。
shallow waters は、「浅瀬」という意味です。
2. Stranding
座礁
例文
The ship became stranded in the shallow waters.
船が浅瀬で座礁した。
became は、become の過去形です。
become + 動詞の過去分詞で、「~になる」という意味です。
そのため、「座礁する」という意味の strand を、stranded と変える必要があります。
関連する質問
- 座礁 を英語で教えて!
Japan