koide

koideさん

2024/08/28 00:00

売春 を英語で教えて!

総理大臣は国民に「都会では売春が流行っています」と言いたいです。

0 249
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/07 11:53

回答

・To engage in prostitution.
・To sell your body.

「To engage in prostitution」は「売春行為に従事する」という意味の、非常にフォーマルで硬い表現です。

日常会話ではまず使われず、主に法律の条文、警察の公式発表、学術的な論文などで見られます。少し距離を置いた、客観的なニュアンスがあります。

The Prime Minister stated, "An increasing number of people are choosing to engage in prostitution in our major cities."
総理大臣は、「主要都市において、売春に従事することを選ぶ人々が増加しています」と述べました。

ちなみに、「To sell your body」は、文字通り「体を売る」つまり売春を指す直接的な表現だよ。すごく深刻な状況や、逆に「こんな仕事、身を売るようなもんだよ!」みたいに、比喩として大げさに言う時に使うことがあるんだ。

In our cities, a troubling number of people are forced to sell their bodies to survive.
私たちの都市では、生きるために体を売らざるを得ない人々が憂慮すべき数に上っています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 13:28

回答

・prostitution

「売春」は、上記のように表せます。

こちらは「売春」「買春」などの意味を表す名詞ですが、「堕落」「腐敗」などの意味で使われることもあります。
ちなみに prostitute と言うと「売春する人」という意味を表せます。

例文
Prostitution is spreading in the city. We have to do something about it.
都会では売春が流行っています。なんとかしなければなりません。

※ do something は、直訳すると「何かをする」という意味になりますが、「なんとかする」「何か行動を起こす」などの意味でも使われます。
(something は「重要なこと」「重要な人」などの意味でも使われます)

役に立った
PV249
シェア
ポスト