Masumin

Masuminさん

2024/08/28 00:00

精霊 を英語で教えて!

寺で、働いている人に、「精霊を信じますか?」と言いたいです。

0 374
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・The spirits of nature live in this forest.
・This forest is inhabited by elemental beings.

この森には、目に見えない不思議な力や生命が宿っているような、神秘的で神聖な雰囲気があることを伝える表現です。

ファンタジー作品の紹介や、神社の森、屋久島のような太古の自然が残る場所を訪れた際に「まるで精霊がいそうだね」といった感じで使えます。畏敬の念を込めて、その場所の特別な空気感を伝えたいときにぴったりです。

Do you believe that the spirits of nature live in this forest?
この森には自然の精霊が住んでいると信じますか?

ちなみに、この文章はファンタジー小説やゲームの世界観を説明するときにぴったり。「この森には、火や水、土といった自然の精霊たちが住んでいるんだ」という神秘的でワクワクするようなニュアンスだよ。森の特別な雰囲気を伝えたい時に使ってみて!

I've heard people say, "This forest is inhabited by elemental beings." Do you believe in spirits like that?
この森には精霊が住んでいる、と言う人がいますが、あなたはそのような精霊を信じますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 19:39

回答

・spirit
・soul

spirit
精霊

spirit は「魂」「精神」などの意味を表す名詞ですが、「霊」「精霊」などの意味でも使われます。また、spirits と複数形にすると、「蒸留酒」という意味も表せます。

By the way, do you believe in spirits?
(ちなみに、精霊を信じますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

soul
精霊

soul も「魂」「精神」などの意味を表す名詞で、こちらも「霊」「精霊」などの意味も表せますが、spirit と比べると、「霊」「精霊」といったニュアンスは低めです。

I’m grateful to the souls that live on this land.
(この地に住む精霊に感謝しています。)

役に立った
PV374
シェア
ポスト