nanakoikeuchiさん
2024/08/28 00:00
恩義 を英語で教えて!
感謝の気持ちを表したいので、「あなたには恩義を感じています」と言いたいです。
回答
・I owe you a debt of gratitude.
・I'm forever in your debt.
「感謝してもしきれない」「一生の恩に着る」といった、非常に深い感謝を表す表現です。単なる「ありがとう」では足りない、大きな助けや親切を受けた時に使います。少し改まった響きですが、心からの気持ちが伝わります。
For everything you've done for me, I owe you a debt of gratitude.
あなたにしていただいた全てのことに対して、恩義を感じています。
ちなみに、「I'm forever in your debt.」は「一生あなたに恩に着ます」という意味で、大げさに感謝を伝えたい時にピッタリな表現です。命の恩人!みたいな深刻な場面だけでなく、友人が困っている時に助けてくれた時などにも「本当にありがとう!この恩は忘れないよ!」という感じで気軽に使える便利なフレーズですよ。
Thank you so much for covering my shift, I'm forever in your debt.
シフトを代わってくれて本当にありがとう、あなたには恩義を感じています。
回答
・debt
・favor
debt
恩義
debt は「借金」「負債」などの意味を表す名詞ですが、比喩的に「恩義」「負い目」など精神的な意味でも使われます。
Thank you so much. I owe you a debt.
(ありがとうございました。あなたには恩義を感じています。)
favor
恩義
favor は「好意」や「親切」などの意味を表す名詞ですが、「恩義」「恩恵」などの意味も表せます。(動詞として「好意を表す」「可愛がる」「支持する」「賛成する」などの意味を表現できます。
I can't do that because I owe him a favor.
(彼には恩義があるので、それはできません。)
関連する質問
- 恩義を感じる を英語で教えて!
Japan