nanakoikeuchi

nanakoikeuchiさん

2024/08/28 00:00

恩義 を英語で教えて!

感謝の気持ちを表したいので、「あなたには恩義を感じています」と言いたいです。

0 355
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・I owe you a debt of gratitude.
・I'm forever in your debt.

「感謝してもしきれない」「一生の恩に着る」といった、非常に深い感謝を表す表現です。単なる「ありがとう」では足りない、大きな助けや親切を受けた時に使います。少し改まった響きですが、心からの気持ちが伝わります。

For everything you've done for me, I owe you a debt of gratitude.
あなたにしていただいた全てのことに対して、恩義を感じています。

ちなみに、「I'm forever in your debt.」は「一生あなたに恩に着ます」という意味で、大げさに感謝を伝えたい時にピッタリな表現です。命の恩人!みたいな深刻な場面だけでなく、友人が困っている時に助けてくれた時などにも「本当にありがとう!この恩は忘れないよ!」という感じで気軽に使える便利なフレーズですよ。

Thank you so much for covering my shift, I'm forever in your debt.
シフトを代わってくれて本当にありがとう、あなたには恩義を感じています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 06:59

回答

・debt
・favor

debt
恩義

debt は「借金」「負債」などの意味を表す名詞ですが、比喩的に「恩義」「負い目」など精神的な意味でも使われます。

Thank you so much. I owe you a debt.
(ありがとうございました。あなたには恩義を感じています。)

favor
恩義

favor は「好意」や「親切」などの意味を表す名詞ですが、「恩義」「恩恵」などの意味も表せます。(動詞として「好意を表す」「可愛がる」「支持する」「賛成する」などの意味を表現できます。

I can't do that because I owe him a favor.
(彼には恩義があるので、それはできません。)

役に立った
PV355
シェア
ポスト