konnnoさん
2024/08/28 00:00
内々定 を英語で教えて!
大学で、友人に「第一志望から内々定をもらったよ」と言いたいです。
回答
・An informal job offer
・A tentative job offer
「インフォーマル・ジョブ・オファー」は、正式な内定通知の前に、口頭やメールで「ぜひ採用したい」という意思を伝えることです。
給与などの条件交渉や、候補者の入社意欲を確認する目的で使われます。まだ正式決定ではないものの、採用の可能性が非常に高いポジティブなサインです。
I got an informal job offer from my top-choice company!
第一志望の会社から内々定をもらったよ!
ちなみに、"a tentative job offer"は「内々定」に近いニュアンスです。最終決定ではないものの、企業があなたを採用したいと考えている状態。給与や条件の交渉、身元照会などを経て、問題がなければ正式なオファーになります。面接後などに使われます。
I got a tentative job offer from my top-choice company!
第一志望の会社から内々定をもらったよ!
回答
・early unofficial job offer
・informal promise of employment
「内々定」は「(解禁日の)10月に内定を出す」という企業からの口約束のようなものなので「early unofficial job offer(早期の非公式のオファー)」または「informal promise of employment(非公式の雇用の約束)」と表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[got]+目的語[early unofficial job offer])に副詞句(from my first-choice company:第一志望の企業から)を組み合わせて構成します。
たとえば I got an early unofficial job offer from my first-choice company. とすれば「第一志望の企業から早期の非公式の仕事のオファー(=内々定)をもらいました」の意味になりニュアンスが通じます。
関連する質問
- 内々に を英語で教えて!
Japan