erikoさん
2024/08/28 00:00
藻掻く を英語で教えて!
事態を何とかしようとするときに使う「一生懸命に藻掻く」は英語でなんというのですか?
回答
・to struggle desperately
・to flail about
「もうダメかも…」という絶望的な状況で、最後の力を振り絞って必死にもがく、あがく感じです。「借金地獄から抜け出そうと必死にもがいた」や「沈む船から必死に泳いで逃げた」のように、切羽詰まった深刻な状況で使われます。まさに「死に物狂い」のイメージです。
Even with the new data, the team had to struggle desperately to find a solution before the deadline.
新しいデータがあっても、チームは締め切り前に解決策を見つけようと必死にもがかなければなりませんでした。
ちなみに、「to flail about」は、手足をバタバタと無様にもがく様子を表す言葉です。水に溺れかけている時や、虫が必死に逃げようとする姿、あとはダンスが下手な人が踊っている様子をからかう時などにも使えますよ!
He was flailing about, trying to find a solution to the sudden budget cut.
彼は突然の予算削減に対する解決策を見つけようと、必死にもがいていた。
回答
・struggle
・fight
1. struggle
一生懸命にもがく
「難しい状況において何とかしようと努力する」というニュアンスです。
例文1
I have been struggling to escape from this labyrinth.
私はこの迷路から脱出しようともがいています。
'struggle + to不定詞'で「〜しようともがく」と表せます。
例文2
The ants struggled for survival when enemies invaded their colony.
敵が巣を侵略した時、蟻たちは生存のためにもがいた。
'struggle + for + 名詞'で「〜のためにもがく」と表せます。
2. fight
こちらは「何かを達成するために努力する」または「何かを止めるために努力する」というニュアンスで使えます。
例文
She is fighting to resolve the problem.
彼女はその問題を解決しようともがいている。
'fight + to不定詞'で「〜しようともがく」と表せます。
関連する質問
- さっとお湯で湯掻く を英語で教えて! 引っ掻く を英語で教えて!
Japan