Fumiyasu

Fumiyasuさん

2024/08/28 00:00

悪筆 を英語で教えて!

彼は字が下手なので「悪筆です」と言いたいです。

0 207
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・I have terrible handwriting.
・My handwriting is like chicken scratch.

「自分の字がめちゃくちゃ汚い」「字が下手で読めない」と伝えたい時の、少し大げさでカジュアルな表現です。手書きのメモを渡す時などに「字が汚くてごめんね!」と、ユーモアを交えて自虐的に言う感じで使えます。謙遜だけでなく、本気でコンプレックスに思っている場合にも使われる、とても一般的なフレーズです。

I have terrible handwriting, so please let me know if you can't read this.
悪筆なので、もし読めなかったら教えてください。

ちなみに、「My handwriting is like chicken scratch.」は「私の字、ミミズが這ったみたいでしょ」という感じで、自分の字が汚くて読みにくいことを冗談っぽく、少し自虐的に言う時の決まり文句です。手書きのメモを渡す時などに「汚くてごめんね!」というニュアンスで使えますよ。

Sorry, my handwriting is like chicken scratch.
すみません、悪筆なもので。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/11 08:08

回答

・poor handwriting
・bad handwriting

「悪筆」は上記のように、poorやbad という形容詞で表現します。
handwriting は「手で書く」や「筆跡」という意味があり、今回はこの「筆跡」です。

「悪筆」自体は簡単に英語にできるのですが、「私は悪筆です」や「悪筆で失礼します」という文章になると少しずつ違うので、ご紹介します。

He has a poor handwriting.
悪筆です。
これは主語が「彼」だから言うことができます。

I have a bad handwriting.
私は悪筆です。
これは聞いたことがありません。開き直って聞こえるからだと思います。

自分が悪筆だと言いたいときは、下記のように言うことが多いです。
I am not confident in my handwriting.
私は自分の筆跡に自信がありません。

Please excuse my handwriting.
私の(下手な)筆跡をお許しください。
敢えて、poor や bad という形容詞をつけずに、「すみません」と言って下手だという意味を表します。

役に立った
PV207
シェア
ポスト