Mukai Mio

Mukai Mioさん

2024/08/28 00:00

葛根湯 を英語で教えて!

少し熱っぽくて風邪気味なので「葛根湯はありますか?」と言いたいです。

0 1,308
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Kakkonto is a Japanese herbal remedy for the early stages of a cold.
・A Japanese herbal cold and flu remedy.

葛根湯(かっこんとう)は風邪のひき始めに飲む漢方薬だよ、と伝える表現です。「あ、なんかゾクゾクするな」「風邪ひいたかも?」と感じた時に使うと、相手に伝わりやすいです。友人や同僚など、カジュアルな会話で気軽に使えるフレーズです。

Do you have any Kakkonto? I think I'm coming down with a cold.
葛根湯ありますか?風邪をひき始めたみたいなんです。

ちなみに、このフレーズは「日本の漢方の風邪薬だよ」と伝える時にぴったりです。風邪気味の外国人に葛根湯などをあげる時、「薬草でできた伝統的な薬で、インフルエンザにも効くんだ」というニュアンスで使えます。ちょっとした豆知識として添えるのに便利な一言です。

Do you have any of that Japanese herbal cold medicine, Kakkonto?
葛根湯っていう日本の漢方の風邪薬、ありますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 10:27

回答

・infusion of kudzu, cinnamon and ephedra

「葛根湯」は「風邪に使われる葛、桂皮、麻黄の煎じ薬」ですから「infusion of kudzu, cinnamon and ephedra used for cold」と表すことが可能です。

構文は、「~はありますか?」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で疑問文にするので「Is there」の後に主語(infusion of kudzu, cinnamon and ephedra)、過去分詞の後置修飾句(used for cold)を続けて構成します。

たとえば Is there infusion of kudzu, cinnamon and ephedra used for cold? とすれば「葛根湯はありますか?」の意味になります。

役に立った
PV1,308
シェア
ポスト