misora

misoraさん

2024/08/28 00:00

鴨居 を英語で教えて!

妻が洗濯物を干すスペースが無くて困っていたので、「鴨居にハンガーをかけたらいいんじゃない?」と言いたいです。

0 9
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 15:46

回答

・Lintel
・Door header
・Transom

鴨居は、ドアや窓の上部にある水平な梁を指します。

1. Lintel
「鴨居」を意味します。

Why don't you hang the hanger on the lintel?
鴨居にハンガーをかけたらいいんじゃない?

Why don't you~ は「~するよね?」「なんで~しないの?」という提案を表す表現です。

The lintel is beautifully carved.
鴨居は美しく彫られている。

carveは彫刻を彫る、刻むという意味の表現です。

2. Door header
そのままドアの上の部分を指します。

How about hanging the hanger on the door header?
鴨居にハンガーをかけたらどう?

1つ目の hanging は「引っかける」、2つ目の hanger は「ハンガー」、最後の hanger は 「鴨居」です。

The door header is made of strong wood.
ドアの鴨居は強い木でできている。

3. Transom
日本語の「鴨居」に近い表現です。

Would you like to hang the hanger on the transom?
鴨居にハンガーをかけたらいいんじゃない?

The transom provides additional light.
ドアの上の鴨居(欄間)はより光を取り入れる役割がある。

役に立った
PV9
シェア
ポスト