Yuka Nakai さん
2024/08/01 10:00
奇人変人 を英語で教えて!
とにかく皆とは違って変な行動ばかりするので、「あの人、正真正銘奇人変人だよ」と言いたいです。
回答
・an odd duck
・He's a bit of an oddball.
「an odd duck」は、ちょっと風変わりでユニークな人を指す、親しみを込めた表現です。「変なやつ」と訳せますが、悪口というより「個性的で面白い人だね」というニュアンス。少し変わった趣味を持つ友人や、独特なファッションの同僚などに愛情を込めて使えます。
He's a real odd duck, always doing things his own way.
あの人、いつも自分のやり方で物事を進める、正真正銘の変わり者だよ。
ちなみに、「He's a bit of an oddball.」は「彼ってちょっと変わり者だよね」くらいのニュアンスで使えます。個性的で面白い人、というポジティブな意味合いで使われることも多いです。周りとは少し違うユニークな趣味や言動をする人を紹介するときにぴったりの、親しみを込めた表現ですよ。
He's not just a bit of an oddball; he's a genuine, one-of-a-kind eccentric.
彼はただの変わり者じゃなくて、正真正銘、唯一無二の奇人変人だよ。
回答
・eccentric person
・weirdo
1. eccentric 奇人変人
「奇人変人」は英語でeccentric personと言います。
eccentricは「奇抜な、奇妙な」という意味で、一風変わった、常軌を逸した状態を指す形容詞です。
個性的な、ユニークなというポジティブなニュアンスで使われることもあります。
eccentric guy 「変な男」やeccentric girl「変な女の子」などと、person「人」を言い換えることもよくあります。
例
To be honest, he is genuinely an eccentric person.
正直、あの人正真正銘奇人変人だよ。
2. weirdo 奇人変人
別の言い方にweido があります。
「おかしな行動をとる人」「変わっている人」という意味のスラングです。
カジュアルな場面で使われるため、ビジネスなどフォーマルな場面では使いません。
例
He acts in a strange way unlike everyone else, so honestly, he is a weirdo.
彼は皆とは違って変な行動ばかりするので、正直彼は奇人変人だよ。
関連する質問
- 変人 を英語で教えて!
Japan