yoshitoki

yoshitoki さん

2024/08/01 10:00

鼻提灯 を英語で教えて!

勉強部屋から物音一つしないので、「おそらく鼻提灯だろうね」と言いたいです。

0 527
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・He has a snot bubble coming out of his nose.
・He has a bubble of snot coming out of his nose.

アニメや漫画で、キャラクターがぐっすり眠っている様子を表すお決まりの表現です。「鼻ちょうちん」とも言いますね。

実際に鼻水が出ているわけではなく、平和に熟睡していることを示す、かわいらしくてコミカルなニュアンスで使われます。日常会話で「〇〇、鼻ちょうちん出して寝てるよ」のように使えます。

It's been quiet in his room for a while; he probably has a snot bubble coming out of his nose.
彼の部屋、しばらく静かだね。たぶん鼻提灯出して寝てるんだろう。

ちなみに、この表現は子どもが鼻水を垂らしている様子を指す、ユーモラスで少し微笑ましいニュアンスです。アニメや漫画でよく見る、鼻ちょうちんを膨らませて寝ているシーンがまさにそれ。日常会話で、子どもの寝顔などを可愛らしく描写するときに使えます。

It's gone quiet in his room; he probably fell asleep and has a snot bubble coming out of his nose.
彼の部屋、静かになっちゃったね。たぶん寝ちゃって鼻ちょうちんが出てるんだろうな。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/07 14:03

回答

・nod off
・dozing off

1. nod off 鼻提灯

「鼻提灯」はnod offと言います。特に意図として眠ろうとはしていなかったが寝てしまうことを指して言います。鼻から提灯をぶら下げている絵図よりも、nodが「頷く、頭を縦に振る」という意味なため、頭をこっくりと頷き、「うとうと」と居眠りするニュアンスがあります。


He's probably nodding off since there is no sound coming from his room.
彼の部屋から物音ひとつしないから、おそらく鼻提灯だろうね。

2. dozing off 鼻提灯

知らないうちに寝入ってしまうことは、doze offと言うこともできます。dozeは軽く眠るという意味で、「うたた寝」などを指します。


He's most likely dozing off.
おそらく鼻提灯だろうね。

役に立った
PV527
シェア
ポスト