Jackson
2025/08/26 18:03
請告訴我 「在這裡住了五年了」 的英語!
因為被問到「你來大阪多久了?」,所以我想說「我在這裡住了大概五年了」。
回答
・It's been 5 years since I moved here.
・I've been living here for 5 years.
1. It's been 5 years since I moved here.
我搬到這裡已經5年了。
Since:以來、以後
Year:年
「It's been〜years」可以翻譯為「〜年過去了」或「〜年了」。
「Move to〜」是表示「搬到〜」的用法。
It's been 5 years since I moved to Osaka.
我搬到大阪已經5年了。
2. I've been living here for 5 years.
我在這裡住了5年了。
Live:住
「I've been〜here」是表示「我一直在這裡〜」的用法。
I've been living in Osaka for 5 years.
我住在大阪5年了。
回答
・It has been five years since I came here.
・Five years have passed since I came here.
1. It has been five years since I came here.
我來這裡已經五年了。
來〜已經○年了在英文中可以用"It has been ○ years since SV"來表達。SV裡面要放主詞和動詞。這次的情況就是"I came here"。
2. Five years have passed since I came here.
我來到這裡過了五年了。
像這樣,也可以用年月作為主詞來造句。
請注意,如果寫成"It has passed five years..."會是錯誤的。當用"pass"來表示「過去」這個意思時,必須讓年月當主詞。
回答
・I've lived here for five years.
・It's been five years since I moved here.
1. I've lived here for five years.
「我在這裡住了五年了。」
have lived 是完成式,意思是「住了」。for five years 是「五年」。用英文這樣表達很自然,但如果把這句英文直譯成中文,就是「我在這裡已經住了五年。」
2. It's been five years since I moved here.
「自從我搬來這裡,已經五年了。」
如果想表達自從住在這裡已經過了五年這個意思,可以用 It's been five years「已經五年了」,而「自從住在這裡」這種表達方式,在英文裡通常不會這樣說,所以會用 since moved here「自從搬來這裡」這種說法。
回答
・I have been living here for 5 years.
・It's five years since I came here.
1. I have been living here for 5 years.
住了5年,現在也還住在這裡,所以可以使用現在完成進行式。
直譯的話,就是「我在這裡住了5年了。」這個意思。
例)
A: How long have you been living in Osaka?
你來大阪多久了?
B: I have been living here for 5 years.
我在這裡住了5年了。
2. It's five years since I came here.
直譯的話,就是「自從來到這裡已經5年了」,因此可以表達「在這裡住了5年了」這個意思。
例)
It's five years since I came here with my husband.
我和我先生來到這裡已經5年了。
回答
・I've been living here for 5 years.
・It's been 5 years since I moved here.
1. I've been living here for 5 years.
我在這裡住了五年了。
這是一個典型的現在完成進行式句子。
「I've」是「I have」的縮寫,句子是用「have + been + ~ing」的形式來構成的。
不只是「曾經住過」,而是「現在還住在這裡」,所以這裡使用現在完成進行式。
2. It's been 5 years since I moved here.
自從我搬到這裡已經五年了。
這裡是用英文表達從搬家到現在已經過了五年的時間。
順帶一提,「It's been」是「It has been」的縮寫,是現在完成式的表現方式。
另外,since 後面接的句子,如果能想像是從什麼時候開始已經過了五年,會比較容易理解。
這次的情況,「在這裡住了五年」=「搬來這裡已經五年」可以互相替換,所以用「since I moved here」。
回答
・I’ve been here for five years now.
I've been here for five years now.
(到現在)我在這裡住了五年了。
I’ve been here (我在這裡)
for five years (五年)
now (到現在)
I’ve been here 是 I have been here 的縮寫,直譯的話是「一直待在這裡」的意思。帶有一直住在這裡的語感。
「〇年間」用英文是 for 〇 years。表示期間時要用 for,也可以用在像 for a long time(很長一段時間)等其他表示時間長度的詞語。
最後的 now 有「直到現在」的意思。即使去掉,寫成 I've been here for five years. 也能充分表達意思,但加上 now 可以帶出「以現在來算」的語感。
例子
A: How long has it been since you moved to Osaka?
你搬到大阪之後過了多久了?
B: I've been here for five years now.
我在這裡住了五年了。
Taiwan