Ethan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「被逼到絕境」 的英語!
當遇到困難而感到壓力時,會說「被逼到絕境」,這個用英文要怎麼說呢?
回答
・be driven into a corner
・be cornered
1. be driven into a corner
把某人逼入絕境可以用drive into a corner來表示,但因為是被「逼入」所以要用被動語態be driven into a corner。
如果是精神上被逼入絕境,可以在前面加上mentally。
例
Mentally driven into a corner, he attempted to commit suicide.
他因精神上被逼入絕境而企圖自殺。
「attempted to〜」= 嘗試〜、企圖〜
「commit suicide」= 自殺
2. be cornered
這也是表示被逼入絕境的表達方式。
例
The dog was cornered, he began to growl.
被逼入絕境時,狗開始發出低吼聲。
「began to」= 開始〜
「growl」= 發出低吼聲
回答
・be driven into a corner
be driven into a corner
被逼到絕境
corner 是表示「角落」「轉角」等意思的名詞,但也可以比喻為「困境」「苦境」等意思,所以 drive into a corner 可以表示「逼入絕境」的意思。
※順帶一提,drive 是表示「駕駛」「開車」等意思的動詞,但也有「驅趕」或「逼迫」等意思。
If this project fails, I'll be driven into a corner. I wanna avoid it.
(如果這個專案失敗的話,我就會被逼到絕境。我想要避免這種情況。)
※wanna 是 want to 的口語縮寫。
回答
・be cornered
「被逼到絕境」的意思。
corner 有「把(人或動物)逼入困境、逼到絕境」的意思。名詞的 corner 有「角落、隅角」的意思,但如果想像成把(人或動物)逼到角落,就會比較容易理解了。
例句
I was mentally cornered.
我在心理上被逼到絕境。
He's got me cornered.
他把我逼到絕境。
此外,除了可以用來表示心理上被逼到絕境之外,如果想表達在物理上被逼到絕境,也可以使用 be cornered。
例句
The rat is cornered by the cat.
老鼠被貓逼到角落。
The man was cornered by the police and finally arrested.
那個男人被警察逼到角落,最後被逮捕了。
回答
・Pushed to a corner
・Wrecked
My boss yelled at me and I felt pushed to a corner.
上司對我大聲斥責,我感覺自己被逼到絕境。
「Pushed to a corner」正是「被逼到角落」的意思,用於形容沒有退路、感到痛苦的時候。
I was completely wrecked when I heard that I was fired.
聽到自己被解雇時,我徹底崩潰了。
「Wreck」有「完全毀壞、搞砸」的意思,也可以用來表達崩潰的情緒。另外,船隻遇難稱為「Shipwreck」。
*Fire: 解雇
回答
・feel cornered
・feel trapped
「cornered」是指因為自己以外的某人或某事導致「四面楚歌」的狀態,「trapped」則是指因為自己或其他某些原因而被「困住」=「無路可逃」的狀態。
I'm feeling mentally cornered due to the busy workload.
繁忙的工作讓我感到精神上被逼到絕境。
Due to→因為~、由於~
After weeks of working overtime and dealing with endless tasks, she began to feel trapped in her job.
經過數週的加班和處理無止盡的工作後,她開始覺得自己被困在工作裡。
Overtime→加班
Dealing with→應對~、處理~
Endless→無止盡的
Taiwan