Nesta matéria, o tema é「hit the books」, e será que vocês também não parecem ouvir um “Puf!” como se fosse o som de “bater no livro”?
Na verdade, as “frases” formadas por essas palavras são chamadas de “idiom(expressão idiomática)”. E, entre essas “expressões idiomáticas”, muitas vezes também há a característica de terem um significado “diferente do sentido original das palavras”.
Por exemplo, o verbo “hit” usado em “hit the books” não é usado no sentido comum de “bater”. Além disso, como as “expressões idiomáticas” costumam se afastar bastante do sentido original das palavras, elas frequentemente representam um significado que pega as pessoas de surpresa. Mas, na verdade, “the books” em “hit the books” parece esconder uma pequena dica para vocês!
Quando vocês ouvem “hit the books”, que tipo de associação vem à mente? Primeiro, vamos tentar imaginar em que tipo de situação esse frase pode ser usada!
Índice
- O significado de “Hit the Books”
- A origem da expressão idiomática “hit the books”
- Como usar “Hit the Books”
- Expressões idiomáticas relacionadas a “Hit”
- Hit the road=começar a viagem, partir, colocar-se a caminho
- Hit the sack=ir para a cama dormir
- Hit the panic button=entrar em pânico, ficar em pânico
- Hit the nail on the head=acertar em cheio, dizer exatamente o ponto
- Hit the roof=ficar furioso, explodir de raiva
- Hit the headlines=virar manchete, receber forte atenção da mídia
- Hit the skids / buffers=dar errado, cair em apuros
- Hit the ground running=começar a agir imediatamente, ter sucesso de primeira, agir na hora
- Formas de dizer “estudar” em inglês
- Resumo
O significado de “Hit the Books”
“hit the books”=“to study”. Ou seja, “hit the books” na verdade representa o sentido de “estudar”.
É uma forma de “expressão coloquial” que estudantes dos Estados Unidos e da Austrália costumam usar em sala de aula, ou quando conversam com amigos. Por exemplo, antes das provas, os alunos costumam dizer “Ah preciso correr para o Livro!”; ou quando os pais dizem para os filhos “Vá estudar logo!”, em ambos os casos é possível usar essa expressão idiomática “hit the books” para expressar. Além disso, ela não só transmite naturalmente o sentido de “é preciso estudar com seriedade”, como também é uma forma de expressão bem prática!
Além disso, “the books” em “hit the books” aqui se refere a “livros específicos”. E quando se coloca o verbo “hit” antes de “livros específicos”, isso faz as pessoas associarem à imagem de “ter que ler desesperadamente, ou se preparar com seriedade”.
A origem da expressão idiomática “hit the books”
O que é uma pena é que ninguém sabe a origem exata dessa expressão idiomática. No entanto, há um boato não confirmado de que isso pode estar relacionado à expressão idiomática “hit the trail” usada quando cowboys viajavam no início.
A seguir, vamos explicar como usar “hit the books” por meio de exemplos de frases.
Agora, vamos aprender juntos mais a fundo! “It is time to hit the books!”.
Como usar “Hit the Books”
Quando vocês puderem, basta substituir “study” diretamente por “hit the books”.
A: Hey, can we go shopping tomorrow?
B: Um, I can’t. I have a test on Monday. I have to hit the books.
A:Ei, podemos ir fazer compras amanhã?
B:Hum, não posso. Eu tenho uma prova na segunda-feira. Eu tenho que estudar.
I have an exam tomorrow so I have to hit the books all night.
Amanhã eu tenho uma prova, então eu preciso estudar a noite toda.
It is time to hit the books!
Chegou a hora de estudar!
If you don’t, you’ll fail the exam.
Se você não fizer isso, vai reprovar na prova.
I went to the library yesterday to hit the books.
Ontem eu fui à biblioteca estudar.
Pelos exemplos acima, dá para ver que a forma de usar “hit the books” é bem simples, não é? Basta trocar “study” por “hit the books”, pronto!
“hit the books” não é só muito comum em conversas do dia a dia entre amigos; e, independentemente do nível de inglês que vocês tenham, também é uma forma de expressão que dá para usar com bastante flexibilidade. Então, por que não agora mesmo tentar montar algumas frases para praticar?
Expressões idiomáticas relacionadas a “Hit”
Hit the road=começar a viagem, partir, colocar-se a caminho
Essa expressão idiomática “hit the road” representa “começar a viagem, partir, colocar-se a caminho”.
Se vocês gostam de assistir a filmes, talvez se lembrem do “hit the road”. Na verdade, em 2021, no Festival de Cinema de Cannes, foi lançado um filme chamado 《Hit the Road》 com o tema “partir”, que também aborda os problemas da sociedade contemporânea.
It is time to hit the road.
Chegou a hora de colocar-se a caminho!
Hit the sack=ir para a cama dormir
Aqui, basta substituir “go to bed” por “hit the sack”. E “hit the sack” também é uma forma de expressão bem natural em conversas do dia a dia entre amigos!
I’m too sleep-deprived. I definitely need to hit the sack early today.
Estou muito sem dormir; eu realmente preciso ir para a cama cedo hoje.
“hit the panic button” é uma forma de expressão que pode ser usada quando se está com medo e em meio ao caos. E quando vocês usam essa expressão, também é possível fazer a outra pessoa sentir o contexto de “entrar em pânico, ficar em pânico”.
Por isso, em vez de usar palavras que significam “medo, caos” para se expressar, quando vocês usam “hit the panic button”, na verdade fica ainda melhor para transmitir um cenário de “caos mais intenso e em múltiplas camadas”, e também é bem adequado para conversas descontraídas entre amigos!
Vamos tentar usar essa expressão em conversas com amigos. Se você conseguir compartilhar a experiência de quando você “hit the panic button”, com certeza vai ser um assunto bem interessante!
Por exemplo, situações em que “hit the panic button” pode ser usado incluem “num jogo de esportes, quando o time adversário vira o placar” ou “na final, quando o capitão se machuca e o time inteiro pode acabar hit the panic button”, etc. Além disso, para quem tem medo de insetos, se de repente aparecer um inseto em casa ou em outro lugar, também pode fazer a pessoa querer gritar “I hit the panic button!”
I walked out onto my balcony yesterday and there was an orange snake, can you believe that? I hit the panic button!
Ontem eu saí para a varanda e havia uma cobra laranja. Você consegue acreditar? Eu fiquei em pânico na hora!
Como é a expressão em inglês para “assustado, ansioso”? Veja várias formas de acordo com o contexto!
https://nativecamp.net/blog/20230525-panic
Hit the nail on the head=acertar em cheio, dizer exatamente o ponto
“hit the nail on the head” significa “descrever com precisão uma situação ou um problema”, e também traz o sentido de “acertar em cheio, dizer exatamente o ponto”.
I think Ann hit the nail on the head when she said the company’s costs should come down.
Acho que a Ann acertou em cheio quando disse que os custos da empresa deveriam cair.
Hit the roof=ficar furioso, explodir de raiva
Além de “hit the roof”, vocês também podem usar a expressão “hit the ceiling”. E, em ambos os casos, elas significam “ficar furioso, explodir de raiva”.
Ann hit the roof when he dropped the vase.
Quando ele derrubou o vaso, a Ann ficou furiosa.
Enriqueça sua expressão com o “amor, ódio, tristeza e alegria” em inglês!
https://nativecamp.net/blog/20190626_emotions
Hit the headlines=virar manchete, receber forte atenção da mídia
“hit the. Headline” significa “um evento ou uma pessoa ser amplamente noticiado por jornais ou pela mídia”. Quando vocês leem jornais ou assistem a notícias, é comum ver algumas matérias que causam grande repercussão na sociedade, ou então alguém se tornar o centro das atenções. E é exatamente isso que se chama “hit the headlines”.
The latest movie hit the headlines.
O filme mais recente virou manchete.
Hit the skids / buffers=dar errado, cair em apuros
“hit the skids / buffers” é uma expressão idiomática que representa “fracasso”. Ela se aplica a situações como “um plano, ou um projeto… que dá errado”, e também pode ser usada para indicar que a carreira profissional “caiu em apuros”. Além disso, “hit the buffers” também pode expressar o mesmo sentido!
His new project hit the skids.
O novo projeto deledeu errado (caiu em apuros).
Hit the ground running=começar a agir imediatamente, ter sucesso de primeira, agir na hora
“hit the ground running” é uma expressão idiomática com o sentido de “dar o máximo de si”.
She jumped into a new job in a new place and hit the ground running.
Ela começou um novo trabalho em um lugar novo e já foi para a ação, com sucesso imediato.
Formas de dizer “estudar” em inglês
No português, além de “Estudo”, também existem palavras parecidas como “Estudar”, “dominar”, “Adquirir conhecimento”, “Aperfeiçoar as habilidades”, etc. E, em geral, esse tipo de “aprendizado” é um esforço para adquirir conhecimento ou experiência.
No entanto, às vezes o português também usa palavras como “aprofundar”, “Alimentação forçada”, “absorção” para representar “estudar”, e isso é bastante semelhante à forma como o inglês se expressa. Em inglês, também é comum usar “diferentes formas de expressão em inglês” de acordo com “o conteúdo, a atitude ou o estado de aprendizado”.
A seguir, vamos apresentar algumas formas de expressão em inglês relacionadas a “estudar”, de acordo com o nível de dificuldade, para vocês terem como referência.
Nível de dificuldade: 1 estrela ★
O uso das palavras de “1 estrela” é bem simples e é uma forma de expressão que todo mundo consegue usar com facilidade.
study=aprender sobre um tema específico, especialmente por meio de educação ou leitura de livros
learn=obter novos conhecimentos ou habilidades em um tema ou atividade.
hit the books=começar a estudar com seriedade e decidido.
pick something up=sem um aprendizado formal, dominar uma nova habilidade ou idioma por meio de prática
Nível de dificuldade: 2 estrelas ★★
Como as palavras de “2 estrelas” exigem que vocês tenham uma certa compreensão desses termos antes, recomendamos que vocês primeiro consultem um “dicionário de inglês online” para confirmar o significado e a forma de uso dessas palavras. E quando vocês dominarem essas palavras, não só a expressão de vocês vai ficar mais rica, como também vai aumentar a flexibilidade do seu inglês!
grasp = compreender completamente
“grasp” geralmente significa “agarrar com firmeza”.
absorb = entender ao absorver muitas informações novas por meio de leitura ou escuta
“absorb” representa o sentido de “capacidade de absorção”.
master = dominar, ser proficiente
“master” pode ser usado tanto como “verbo” quanto como “substantivo”.
competent = competente, capaz
Quando “competent” é um adjetivo, significa “capaz, competente”. Por exemplo, “A competent accountant”= “um contador competente”.
proficient = proficiente
“proficient” é um adjetivo que representa o sentido de “ser proficiente”.
She is proficient in several languages.
Ela é proficiente em vários idiomas.
cram = estudar muito em pouco tempo para dar conta da prova (estudar de última hora)
Quando “cram” é usado como “verbo”, costuma ser empregado em situações de estudo intensivo às vésperas da prova ou de memorização “de preencher tudo”, e indica a ideia de absorver muito conhecimento em um curto período de tempo.
They crammed all night.
Eles estudaram a noite toda de última hora.
Nível de dificuldade: 3 estrelas ★★★
As palavras de “3 estrelas” não só exigem que vocês entendam o uso das palavras, como também precisam saber com quais “verbos, substantivos ou outras palavras” elas devem ser combinadas. E quando vocês conseguem dominar essas expressões com familiaridade, não só a conversa em inglês de vocês vai dar um salto, como também será possível expressar conteúdos com mais profundidade.
Entre elas, especialmente para quem precisa usar “inglês para negócios” em situações de trabalho, se vocês conseguirem incorporar essas formas de expressão ao conteúdo do seu aprendizado de inglês, isso certamente vai ampliar muito o alcance da sua expressão!
gain an understanding / insight / impression etc = aprofundar a compreensão
Em todas essas expressões, é usado o verbo “gain”, que significa “obter”. Portanto, elas carregam o sentido de “obter por meio do próprio esforço ou ação”.
acquire a knowledge of=obter conhecimento
Em “acquire a knowledge of”, é usado o verbo “acquire”, que significa “obter”. Assim, essa expressão se aplica a situações em que se “adquire conhecimento ou habilidades”.
familiarize oneself with=deixar familiar, habituar
Em “familiarize oneself with”,é usado o verbo “familiarize”, que significa “deixar familiar”, e ele pertence à mesma família de palavras de “familiar”.
Resumo
Nesta matéria, apresentamos o significado de “hit the books”, exemplos de frases e como usar, além de explicar outras expressões idiomáticas práticas que usam “hit”. E na segunda metade do artigo, ainda adicionamos uma explicação extra sobre várias formas de expressão em inglês relacionadas a “estudar”. Não sei se, entre essas expressões idiomáticas, vocês encontraram alguma forma de expressão que gostaram.
Depois que vocês se familiarizam com elas, vão perceber que, na verdade, o uso das “expressões idiomáticas” não é difícil. E essas “expressões idiomáticas”, além de permitir que vocês transmitam com precisão o tom correto de acordo com a situação do momento, também são formas de expressão em inglês bem práticas. Por isso, por favor, use essas expressões ativamente em conversas em inglês!










![Frases curtas de amor em inglês para relacionamentos à distância [Seleção de 39 frases] ~ A saudade pode superar a distância ~ Frases curtas de amor em inglês para relacionamentos à distância [Seleção de 39 frases] ~ A saudade pode superar a distância ~](https://nc-br-prod.kagoyacloud.com/wp-content/uploads/2025/05/20180219173257.jpg)
