Da*************

Daily News英文の訳し方に関して質問です。

24/03/09 (흙) 14:10

카테고리英語に関する質問

下記文章、自動翻訳で訳したのですが、いまいちどの様な文章構成なのか理解できていません。文中の”Witch”がどこにかかっていて、どのように訳すと理解しやすいか教えて頂けませんでしょうか。

"They get much older, much faster as a result of living in a social media world in which they are compelled to try to find an identity which in the end is not self-driven", he said.

「彼らはソーシャルメディアの世界で生活しているため、年齢を重ねるのが早く、結局は自分主導ではないアイデンティティを見つけようとせざるを得なくなる」と彼は言う。

  • 0

  • 1건의 댓글

    0코인

Ta**

No.0001

24/03/09 (흙) 15:24

以下のような感じでしょうか。。。

They get much older, much faster as a result of living in a social media world
彼らはソーシャルメディアの世界で生きているため、より早くより年寄りになっている

in which they are compelled to try to find an identity
(social media worldをwhichで受けて)その社会の中で彼らはアイデンティティを見つけるよう強制されている

which in the end is not self-driven", he said.
(identytyをwhichで受けて)そのアイデンティティは結果的には自分主導の物でない。

[in the end]は副詞なので which is not self-driven in the endにしてくれると分かりやすいのにと思いますね 笑

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました