J Kaneda

J Kanedaさん

2024/04/16 10:00

出前を取るけど、お昼何がいい? を英語で教えて!

会社で、同僚に「出前を取るけど、お昼何がいい?」と言いたいです。

0 261
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I'm ordering takeout for lunch, what do you want?
・I'm getting food, what do you feel like for lunch?

「お昼にテイクアウト頼むけど、何がいい?」という感じです。

同僚や友人など親しい相手に、ランチの注文を一緒にするか尋ねる際の気軽な一言。相手の希望を聞き、ついでに注文をまとめるよ、という親切なニュアンスが含まれています。オフィスや自宅で使えます。

I'm ordering takeout for lunch, what do you want?
お昼に出前頼むけど、何がいい?

ちなみに、このフレーズは「今からご飯買いに行くんだけど、お昼何食べたい気分?」くらいの気軽な感じです。自分のついでに相手の分も買うよ、という親切な申し出で、同僚や友人など親しい間柄でよく使われます。メニューを決めていない相手に希望を聞くのにぴったりです。

I'm ordering food, what do you feel like for lunch?
出前を頼むんだけど、お昼何がいい?

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 16:36

回答

・I’m going to order food delivery, so do you want for lunch?

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「出前を取るけど、お昼何がいい?」は英語で上記のように表現できます。

order food deliveryで「出前を取る」という意味になります。

例文:
A: I’m going to order food delivery, so do you want for lunch?
出前を取るけど、お昼何がいい?
B: I’m starving now, so I can eat anything.
今とても空腹なので、なんでも食べれるよ。

* starving とてもお腹がすいてる
(ex) I am starving now.
今とてもお腹がすいています。

A: I’m going to order food delivery, so do you want for lunch?
出前を取るけど、お昼何がいい?
B: I’m in the mood to eat ramen.
ラーメンを食べたい気分です。

* be動詞 in the mood ~の気分です
(ex) I’m in the mood for sushi.
寿司の気分です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV261
シェア
ポスト