J Kanedaさん
2024/04/16 10:00
出前を取るけど、お昼何がいい? を英語で教えて!
会社で、同僚に「出前を取るけど、お昼何がいい?」と言いたいです。
回答
・I'm ordering takeout for lunch, what do you want?
・I'm getting food, what do you feel like for lunch?
「お昼にテイクアウト頼むけど、何がいい?」という感じです。
同僚や友人など親しい相手に、ランチの注文を一緒にするか尋ねる際の気軽な一言。相手の希望を聞き、ついでに注文をまとめるよ、という親切なニュアンスが含まれています。オフィスや自宅で使えます。
I'm ordering takeout for lunch, what do you want?
お昼に出前頼むけど、何がいい?
ちなみに、このフレーズは「今からご飯買いに行くんだけど、お昼何食べたい気分?」くらいの気軽な感じです。自分のついでに相手の分も買うよ、という親切な申し出で、同僚や友人など親しい間柄でよく使われます。メニューを決めていない相手に希望を聞くのにぴったりです。
I'm ordering food, what do you feel like for lunch?
出前を頼むんだけど、お昼何がいい?
回答
・I’m going to order food delivery, so do you want for lunch?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「出前を取るけど、お昼何がいい?」は英語で上記のように表現できます。
order food deliveryで「出前を取る」という意味になります。
例文:
A: I’m going to order food delivery, so do you want for lunch?
出前を取るけど、お昼何がいい?
B: I’m starving now, so I can eat anything.
今とても空腹なので、なんでも食べれるよ。
* starving とてもお腹がすいてる
(ex) I am starving now.
今とてもお腹がすいています。
A: I’m going to order food delivery, so do you want for lunch?
出前を取るけど、お昼何がいい?
B: I’m in the mood to eat ramen.
ラーメンを食べたい気分です。
* be動詞 in the mood ~の気分です
(ex) I’m in the mood for sushi.
寿司の気分です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan