Harukaさん
2024/04/16 10:00
禁足地 を英語で教えて!
人が踏み入れてはいけない地を指す時に「禁足地」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Off-limits area
・Restricted area
「Off-limits area」は「立ち入り禁止区域」のこと。
物理的な場所だけでなく、「その話はタブーだよ(off-limits)」のように、話題や冗談に対しても使えます。許可なく入ったり、触れたりしてはいけない場所や話題全般を指す、日常会話でもよく使われる便利な言葉です。
This entire forest is an off-limits area due to its sacred significance.
この森全体が神聖な場所であるため禁足地となっています。
ちなみに、「Restricted area」は「立入禁止区域」のことだけど、「関係者以外立入禁止」みたいなニュアンスが強いんだ。軍事施設や空港の保安区域、研究所や工事現場など、許可や資格がないと入れない場所でよく使われるよ。単に「危ないから入らないで」より、もっと公的な制限がある感じだね。
This area is restricted; only authorized personnel can enter.
この区域は禁足地で、許可された者しか入れません。
回答
・tabooed land
「禁足地」は「立ち入ることが禁忌な場所」のニュアンスで「tabooed land」と表すことが可能です。
(例文)
The place is tabooed land, and it has been transmitted that it is where the shrines used to be.
その場所は禁足地となっており、かって神社があった場所と伝わっている。
構文は全は第二文型(主語[place]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tabooed land])で構成します。後半は継続を表す現在完了形を受動態(主語[it]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞+一般動詞の過去分詞[transmitted])で構文化し、従属節(かって神社があった場所:that it is where the shrines used to be)を組み合わせます。
Japan