Udagawaさん
2024/04/16 10:00
近因 を英語で教えて!
直接的な原因を指す時に「近因」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The immediate cause
・The proximate cause
「the immediate cause」は、ある出来事を引き起こした「直接的な原因」や「きっかけ」を指す言葉です。
根本的な原因(例:日頃の不満)ではなく、最後に起きてその結果に直結したこと(例:ささいな一言)を指します。事故やトラブルの「引き金になったのは何か?」を説明するときによく使われます。
The immediate cause of the fire was a faulty wire, but the building had several safety violations.
その火事の直接的な原因は配線の欠陥だったが、その建物にはいくつかの安全規則違反があった。
ちなみに、「The proximate cause」は、ある結果を引き起こした「直接的な原因」や「一番のきっかけ」を指す言葉です。例えば、山火事の根本原因が乾燥だとしても、タバコのポイ捨てが「直接的な原因(proximate cause)」だった、というように使えます。
The proximate cause of the fire was a short circuit, but the real issue was the building's outdated wiring.
火事の直接的な原因はショートでしたが、本当の問題は建物の古い配線でした。
回答
・immediate cause
immediateは、「即座の、即時の、すぐの」と言う時間の速さのイメージが強いですが、この場合のように、「じかの、直接の、直接的に関係のある」もしくは「すぐ隣の、隣接した」という意味でも使われます。
immediate は色々な意味がありますが、全体として「近い」と言うのがイメージです。
causeは「原因」と言う名詞と「引き起こす、原因となる」と言う動詞でもあります。
例文
The immediate cause of his failure was lack of study.
「彼の失敗の近因は勉強不足だった。」
failure は「失敗」、lack ofは「〜が不足している」と言う意味です。
参考にしてみて下さい。
Japan