Yasuko

Yasukoさん

2024/04/16 10:00

極量 を英語で教えて!

劇薬など、一日、一回に使える最大量を指す時に「極量」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 144
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・the absolute maximum
・the upper limit

「the absolute maximum」は、「これ以上は絶対に無理!」「限界ギリギリ」というニュアンスで使います。

例えば、予算を聞かれて「5万円がthe absolute maximumです」と言えば、「5万円がマジで上限、1円も超えられない」という強い気持ちが伝わります。単に「最大」と言うより、交渉の余地がない最終ラインを示すときにピッタリな表現です。

The absolute maximum daily dose is two tablets.
極量は1日2錠です。

ちなみに、「the upper limit」は単なる「上限」という意味だけでなく、「これ以上は無理だよ」「ここが限界点」といったニュアンスで使えます。規則や法律で定められた上限はもちろん、予算や能力、我慢の限界など、様々な「ここが天井」という状況で使える便利な言葉です。

The upper limit for this medication is two pills per day.
この薬の極量は1日2錠です。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 01:29

回答

・maximum dosage

極量は英語で、maximum dosageと言います。

例文

Always follow the recommended maximum dosage.
推奨される最大量を守ってください。

Exceeding the maximum dosage can be harmful.
最大量を超えると、害を及ぼします。

The maximum dosage is one pill per day.
最大量は1日1錠です。

The maximum dosage for this medication is clearly marked on the packaging.
この医薬品の最大量は、包装に明記されています。

これらはよく、服用する薬や薬品を使用する際に見かける例文です。
是非、参考にしてみてください。

役に立った
PV144
シェア
ポスト