sasa

sasaさん

2024/04/16 10:00

狂風 を英語で教えて!

ゴミや落ち葉など、いろんなものが吹き飛ばされていたので、「狂風で自分も飛ばされそうだった」と言いたいです。

0 60
ecl_9

ecl_9さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/21 03:39

回答

・the crazy wind
・the mad wind

1. crazy は言わずと知れた意味の単語で「狂った、クレージーな」を表すため、the crazy wind で「狂風」を表すことができます。「まともじゃないね」等で使うことも多い表現ですので、強めの狂気を表す意味を含んでいます。

There was trash, fallen leaves, and all kinds of things flying around, and I felt like I was going to be blown away by the crazy wind.
ゴミや落ち葉などあらゆるものが舞っていて、狂風で自分も飛ばされそうだったよ。

2. crazy とほぼ同じ意味で使われる単語に mad「狂った」があります。mad は crazy よりも少し軽度・瞬間的・何かの理由があっての狂気を感じる際に使われることが多いです。

I hated mad winds because a whirlwind blew and the papers were blown away.
つむじ風が吹いて書類が飛ばされたため、私は狂風を憎んだ。

whirlwind は「つむじ風」、blew は blow の過去形で「(風が)吹く」、be blown away については「吹き飛ばされる」の他に「圧倒される、ひどく驚く」等の複数の意味をもつ単語です。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 14:42

回答

・raging wind
・stormy wind

狂風は英語でraging wind / stormy wind 言います。

例文

The ragin wind was blowing hard, and I thought it might blow me away.
「狂風で自分も飛ばされそうだった」

With the stormy wind, I felt like it could pick me up and carry me away.
「狂風で自分も飛ばされそうだった」

As the raging wind whipped through, I felt like I could be carried away.
「狂風で自分も飛ばされそうだった」

ちなみに
carried away 流される
blow away 飛ばされる

どちらも同じような表現ですが、ニュアンスの違いとしてblow awayの方がやや威力が強めな印象を与えます。

是非、参考にしてみてください。

役に立った
PV60
シェア
ポスト