momochan

momochanさん

2024/04/16 10:00

強震 を英語で教えて!

壁が倒れる程度の強い地震を表現する時に「強震」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 129
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・A major earthquake
・A powerful earthquake

「A major earthquake」は、単に「大きな地震」というだけでなく、広い範囲に甚大な被害をもたらすような「大地震」や「巨大地震」というニュアンスです。

ニュース速報や会話で、被害の深刻さを伝えたい時に使えます。「A major earthquake just hit.」のように、ただ事ではない状況を伝えるのにピッタリな表現です。

A major earthquake hit the city, and some walls collapsed.
大地震が街を襲い、いくつかの壁が倒壊しました。

ちなみに、「A powerful earthquake」は、単に「大きな地震」というより「強力な地震」というニュアンスです。揺れの大きさだけでなく、広範囲に大きな被害をもたらすような、破壊的なエネルギーを感じさせます。ニュース速報や災害報道で、事の重大さを伝える時によく使われる表現ですよ。

The earthquake was so powerful that it knocked down a wall.
その地震は壁が倒れるほど強力でした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 15:47

回答

・strong earthquake
・severe shock

「強震」は「strong earthquake」と言います。程度に応じて副詞「very」を加えても良いです。四国及び九州で昨晩地震が有りました。ご無事をお祈り申し上げるとともにお見舞い申し上げます。
(例文)
We had a very strong earthquake here last night.
昨夜当地に強震があった。

構文は第三文型(主語[we]+動詞[had]+目的語[strong earthquake])に副詞句(昨夜当地に:here last night)を組み合わせて構成します。

また「強震」は「severe shock」とも訳すことが可能で受動態で"A severe shock was felt here last night."とすると「昨夜、ここで強震が感じられました」の意味になり例文とニュアンスが通じます。

役に立った
PV129
シェア
ポスト