Miu

Miuさん

2024/04/16 10:00

教戒 を英語で教えて!

刑務所で非行少年に教えを諭すことを指す時に「教戒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 127
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・A cautionary tale
・A valuable lesson learned

「A cautionary tale」は「こうなると大変だよ」と教えるための「教訓話」や「反面教師的な物語」のこと。誰かの失敗談や悪い結末を例に出して、「同じ間違いをしないでね」と警告するニュアンスで使います。

例えば、準備不足で大失敗した人の話をして「彼の話はいい教訓(a cautionary tale)だね」という風に使えます。

His life should serve as a cautionary tale for you about what happens when you make the wrong choices.
彼の人生は、君が間違った選択をするとどうなるかという教戒となるはずだ。

ちなみに、「A valuable lesson learned」は「いい勉強になったよ」というニュアンスで使えます。失敗談や大変だった経験を話した後、単に落ち込むのではなく「でも、おかげで大事なことを学べた!」とポジティブに締めくくりたい時にぴったりです。少し自虐的に笑いを誘う場面でも使えますよ。

This experience in juvenile hall should be a valuable lesson learned for you.
少年院でのこの経験は、君にとって貴重な教訓となるはずだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 10:35

回答

・counselling
・admonishment

「教戒」は不可算名詞の「counselling」が適訳です。英英辞典に「often of imprisoned criminals by a chaplain(牧師による投獄された犯罪者への場合が多い)」と補足説明があります。また「admonishment」も使うことが可能です。
(例文)
Prisoners can receive counselling to consider how to compensate their guilty.
受刑者は教戒を受けて、罪を償う方法を考えることができます。

構文は第三文型(主語[Prisoners]+動詞[receive]+目的[counselling]])に助動詞(can)と副詞的用法のto不定詞(罪を償う方法を考えるために:to consider how to compensate their guilty)を組み合わせて構成します。「counselling」は「admonishment」に置き換えても良いです。

役に立った
PV127
シェア
ポスト