harashio

harashioさん

2024/04/16 10:00

窮迫 を英語で教えて!

安定した職に就いていなかった時期があったので、「あの頃は窮迫した生活を送っていた」と言いたいです。

0 159
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・in a tight spot
・to be in dire straits

「in a tight spot」は、日本語の「ピンチ!」や「ヤバい状況」に近いニュアンスです。お金が足りない、締め切りに間に合わない、人間関係で板挟みなど、身動きが取りにくい困った状況で使えます。「ちょっと困っててさ…」と誰かに助けを求めたい時にもピッタリな表現です。

I was in a tight spot back then because I didn't have a stable job.
あの頃は安定した職がなかったので、経済的に苦しい状況でした。

ちなみに、「to be in dire straits」は、お金や状況が本当にヤバくて、マジで追い詰められている感じを表す表現だよ。単に「大変」というより「絶体絶命のピンチ!」みたいな、かなり深刻な状況で使われるんだ。個人にも会社にも使えるよ。

I was in dire straits back then because I didn't have a steady job.
あの頃は安定した職がなかったので、窮迫した生活を送っていました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 11:59

回答

・misery
・straitened circumstance

「窮迫」は「窮迫した」の形容詞「miserable」を不可算名詞にして「misery」と表します。

構文は、副詞句(あのころは:Back then)の後に過去進行形(主語[I]+be動詞過去+現在分詞[living]+目的語[miserable life])を続けて構成します。

たとえば"Back then, I was living a miserable life."とすれば「あの頃、私は惨めな(=窮迫した)人生を送っていたんです」の意味になりニュアンスが通じます。

また「窮迫して」の意味の副詞句「in straitened circumstances」を用い"Back then, I was living in straitened circumstances."とすると「あの頃、私は窮迫した状況の中で生きていました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV159
シェア
ポスト