MITSUKI

MITSUKIさん

2024/04/16 10:00

急設 を英語で教えて!

仮設住宅の建設が急務となったので、「1週間以内に急設された」と言いたいです。

0 93
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・Hastily set up
・Put together in a hurry

「hastily set up」は「急ごしらえの」や「慌てて準備した」というニュアンスです。

時間や準備が足りず、間に合わせで何かを設置・開催した状況で使います。例えば、急な来客のために慌てて用意した部屋や、準備不足のまま急遽開かれたイベントなどを指して「a hastily set up meeting(急ごしらえの会議)」のように使えます。少しネガティブな響きがあります。

The temporary housing was hastily set up within a week.
仮設住宅は1週間以内に急いで設置されました。

ちなみに、「Put together in a hurry」は「急いでまとめた」「慌てて作った」というニュアンスで、時間や準備が足りなかったことを伝える時に使えます。プレゼン資料やレポート、料理などに対して「急ごしらえでクオリティが低いかも」と、少し言い訳っぽく謙遜する感じで使うと自然ですよ。

The temporary housing was put together in a hurry within a week.
その仮設住宅は1週間以内に急いで建設された。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 13:42

回答

・be hastily erected
・be hastily built

「急設」は「急遽に建設される」のニュアンスで「be hastily erected」と表すことが可能です。「erected」は「build」の過去分詞「built」に置き換えても良いです。

構文は、受動態(主語[Temporary housing:仮設住宅]+be動詞+過去分詞[erected])に副詞(急遽に:hastily)と副詞句(1週間以内に:within a week)を組み合わせて構成します。

たとえば"Temporary housing was hastily erected within a week."とすれば「仮設住宅は1週間以内に急遽建設(=急設)されました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV93
シェア
ポスト