Chiharuさん
2024/04/16 10:00
客種 を英語で教えて!
飲食店などに来る客の種類を指す時に「客種」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・What kind of customers do you get?
・Who's your target audience?
「どんなお客さんが多いの?」という気軽なニュアンスです。お店やサービスの客層(年齢、性別、職業など)や、お客さんのタイプ(常連が多い、観光客が多いなど)について知りたい時に使えます。ビジネスの会話だけでなく、友人との雑談でも使える便利な表現です。
What kind of customers do you get here?
客層はどんな感じですか?
ちなみに、「Who's your target audience?」は「これって、誰向けなの?」と気軽に聞きたい時にぴったりの表現です。ビジネスの会議はもちろん、友人との会話で「この企画、どんな人にウケるかな?」といった感じで、相手の意図や狙いをカジュアルに尋ねる場面でも使えますよ。
So, who's your target audience for this new cafe?
この新しいカフェの客層は誰をターゲットにしているのですか?
回答
・quality of customers
「客種(きゃくだね)」は「顧客の質」のニュアンスで「quality of customers」と表すことが可能です。
(例文)
The restaurant being in a first-class locality, the quality of customers is good.
レストランは一流の地域にあるため、客種は良いです。
構文は現在分詞構文の従属副詞節(レストランは一流の地域にあるため:restaurant being in a first-class locality)の後に第二文型(主語[quality of customers]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good])を続けて構成します。
Japan