Gabaさん
2024/04/16 10:00
奇癖 を英語で教えて!
変わった癖を持っているので、「奇癖がある」と言いたいです。
回答
・a peculiar habit
・a strange quirk
「a peculiar habit」は、ちょっと変わった、風変わりなクセのこと。「変なクセ」と訳せますが、必ずしも悪い意味ではなく、「個性的で面白い」「なんだか不思議」といったニュアンスで使われることが多いです。
例えば、「彼は話す時、必ず鼻を触るんだ。a peculiar habitだよね」のように、微笑ましくも少し奇妙な個人の習慣を指して使えます。
I have a peculiar habit of talking to myself when I'm concentrating.
集中している時に独り言を言う奇癖があります。
ちなみに、「a strange quirk」は、人や物の「ちょっと変わったクセ」や「面白い特徴」を指す言葉だよ。変人というほどじゃないけど「え、そうなの?」とクスッと笑えるような、愛嬌のある個性やこだわりを指して使うとピッタリ!「彼、ネコを見ると赤ちゃん言葉になるんだ。It's a strange quirk of his.」みたいにね。
I have a strange quirk of tapping my nose whenever I'm thinking hard.
私は深く考えている時に鼻をトントンと叩く奇癖があります。
回答
・weird habit
・strange habit
「奇癖」は上記の表現があります。
1. 質問の例文は次の様に言うことが出来ます。
He has the weird habits.
彼は奇癖がある。
英語で「奇癖」は「weird habit」で言うことが出来ます。
形容詞の weird は「奇妙な」「怪奇な」など不思議である様子を表す場合につかい、あまり良いイメージを持っていない場合の表現です。
今回の「奇癖」も一般的に理解が難しい癖を指していると思われます。
また「日常的な癖」は habit で表します。
「習慣」「振る舞い」などの基本の意味も持ち合わせます。
2. 同じく「奇妙な」と言う場合 strange と表現します。
形容詞で「怪しい」「不可思議な」を意味します。
この単語を人に対して使う場合、相手の気を悪くさせない様に注意して使いましょう。
→ He had some strange habits when he was a child.
子供の頃、彼にはいくつかの奇癖がありますた。
また「変な人」「見知らぬ人」は stranger と言います。
→ A stranger was around my house yesterday.
昨日見知らぬ人が家の周りに居ました。
例文
He is my husband with weird habits.
彼は奇癖のある私の夫です。
He doesn't care about his strange habits at all.
彼は自分の奇癖を全く気にしない。
Japan