ueda

uedaさん

2024/03/07 10:00

食間 を英語で教えて!

薬局で、薬剤師に「この薬は食間に服用するのですか?」と言いたいです。

0 315
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/16 17:15

回答

・Take between meals.
・Take on an empty stomach.

「食事と食事の間に飲んでね」という意味です。ポイントは「食事中」ではなく「食後2時間くらい」が目安ということ。

お腹が空っぽの時に飲むことで、薬の吸収が良くなったり、食べ物の影響を受けにくくしたりする目的で使われます。漢方薬や一部の胃薬などでよく見かける指示ですよ。

Should I take this between meals?
この薬は食間に服用するのですか?

ちなみに、"Take on an empty stomach." は「空腹時に飲んでね」という意味です。薬の効果を最大限に引き出したり、胃への負担を軽くしたりするために使われます。食事の1時間前や食後2時間後など、お腹に何もない状態で服用してほしい時にぴったりの表現ですよ。

Should I take this on an empty stomach?
この薬は空腹時に服用するのですか?

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/08 09:56

回答

・between meals

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「食間」は英語で上記のように表現できます。

betweenで「〜と間」、mealで「食事」という意味になります。

例文:
Should I take this medicine between meals?
この薬は食間に服用するのですか?

* take medicine 薬を飲む
(ex) How often should I take medicine?
どのくらいの頻度で薬を飲むべきですか?

I sometimes eat snacks between meals. How about you?
私はときどき、食間にお菓子を食べます。あなたはどうですか?

I want to refrain from eating snacks between meals.
食間にお菓子を食べることを控えたいです。

* refrain from~ ~を控える
(ex) I have to refrain from smoking.
煙草を控えないといけない。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV315
シェア
ポスト