shigeyukiさん
2024/03/07 10:00
僻む を英語で教えて!
学校で、友人に「人のことを僻んでばかりだと幸せになれないよ」と言いたいです。
回答
・to have a chip on one's shoulder
・to have an inferiority complex
過去の不当な扱いや失敗を引きずり、不満や劣等感を抱えている状態です。「自分は正当に評価されていない」と感じ、喧嘩腰になったり、すぐにカチンとくるような挑戦的な態度をとる人に対して使います。被害者意識から、何かと突っかかってくるイメージです。
You'll never be happy if you always have a chip on your shoulder about what other people have.
人の持っているものに対していつも僻んでばかりいたら、幸せになれないよ。
ちなみに、"have an inferiority complex" は、単に自信がないだけでなく、劣等感がこじれて、ひがみっぽくなったり、逆に尊大に振る舞ったりするような、ちょっと厄介な心理状態を指します。「彼、コンプレックスがあるから、すぐ自慢話するよね」みたいな感じで、誰かの言動の裏にある複雑な心境を説明する時に使えますよ。
You won't be happy if you always have an inferiority complex and are jealous of others.
劣等感を抱いて人のことを僻んでばかりだと、幸せになれないよ。
回答
・be jealous
・be jaundiced
be jealous
僻む
jealous は「僻んだ」「妬んだ」などの意味を表す形容詞になります。(普通に「羨ましい」というニュアンスでも使えます。)
What the hell are you saying? You can’t be happy if you're always jealous of other people.
(何言ってんの?人のことを僻んでばかりだと幸せになれないよ。)
※what the hell 〜 と言うと、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
be jaundiced
僻む
jaundiced は「偏った」「僻んだ」「悲観した」などの意味を表す形容詞です。
Don't be jaundiced. You'll be promoted soon too.
(僻まないで。あなたも近いうちに昇進するよ。)
Japan