mana

manaさん

2024/03/07 10:00

掠奪 を英語で教えて!

集団暴力行為による奪取を言う時に「掠奪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 258
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・to plunder and pillage
・to loot and burn

「略奪の限りを尽くす」という感じです!海賊や軍隊が町や村を襲って、暴力的に根こそぎ物を奪い、破壊するようなイメージで使われます。歴史モノの映画やゲームでよく聞く言葉ですね。

現代では、比喩的に「企業の資産を食い物にする」といった悪い意味で使われることもあります。

The invading army began to plunder and pillage the village as soon as they broke through the defenses.
侵攻してきた軍は、防衛線を突破するやいなや村で略奪を始めた。

ちなみに、「to loot and burn」は暴動や戦争などで「略奪して焼き払う」という、とても暴力的で破壊的な行為を指す言葉だよ。物理的な破壊だけでなく、比喩的に「めちゃくちゃにする」「徹底的に破壊する」みたいな強い意味で使われることもあるんだ。

The rioters began to loot and burn shops in the city center.
暴徒たちは都心部の店で略奪と放火を始めた。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 14:22

回答

・looting
・plundering

「掠奪」は「りゃくだつ」と読み、「略奪」とも書きます。暴力で奪い取って自分のものにすることで、英語では、「looting」や「plundering」という言葉が使われます。

1. The city was devastated by looting during the riots.
その都市は、暴動の間に掠奪によって荒廃してしまった。

「devastated」は「荒廃させる」という意味の動詞「devastate」の過去分詞形です。
「riot」は「暴動」という意味の名詞です。

2. He engaged in plundering and got arrested.
彼は掠奪を行い、逮捕された。

「engage in」は「従事する」という意味の表現です。
「get arrested」は「逮捕される」という意味です。

役に立った
PV258
シェア
ポスト