Mutsumiさん
2024/03/07 10:00
強奪 を英語で教えて!
暴力や脅迫手段を用いて無理やり奪いとることを言う時に「強奪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to take something by force
・To seize by force.
「力ずくで奪う」「無理やり手に入れる」という意味です。相手の同意なしに、物理的な力や権力などを使って強引に何かを奪い取るイメージで使われます。
例えば、泥棒がカバンをひったくる時や、戦争で領土を奪う時など、暴力的な状況でよく使われます。比喩的に「権力を力ずくで奪う」のような言い方もできます。
The gang tried to take the money by force, but the police arrived just in time.
そのギャングは金銭を力ずくで奪おうとしたが、警察が間一髪で到着した。
ちなみに、「To seize by force.」は、単に「取る」んじゃなくて「力ずくで奪い取る」っていう強いニュアンスだよ。反乱軍が都市を制圧したり、警察が証拠品を押収したりするような、抵抗を無視して強引に何かを手に入れる場面で使われるんだ。日常会話よりはニュースや物語でよく見かける言葉だね。
The rebels attempted to seize the city by force.
反乱軍は武力で都市を強奪しようと試みた。
回答
・robbery
・heist
「強奪」を英語で表現する場合、「robbery」や「heist」という言葉が使われます。どちらも暴力や脅迫を用いて無理やり奪い取る行為を指しますが、文脈によって使い分けられます。「robbery」はより一般的な「強奪」で、「heist」はより計画されたものです。
1. The bank was targeted in a daring robbery.
その銀行は大胆な強奪の標的にされた。
「targeted 」は「標的にする」という意味の動詞「target」の過去分詞形です。
「daring」は「大胆な」という意味の形容詞です。
2. The criminals planned a heist to steal the valuable jewels.
その犯罪者たちは、その貴重な宝石を盗むために強奪を計画した。
「criminal」は「犯罪者」という意味です。
「valuable」は「貴重な」という形容詞です。
「jewel」は「宝石」という意味の形容詞です。
Japan