Masato Yoshiokaさん
2024/03/07 10:00
罪と罰 を英語で教えて!
学会で参加者に「今回はロシア作家の作品である『罪と罰』を紹介したいです」と言いたいです。
回答
・Crime and Punishment
・Justice and retribution.
ドストエフスキーの小説名ですが、日常では「悪いことをしたら、当然その報いがあるよね」という因果応報の意味で使われます。重大なことから「プリン食べちゃった?後で怒られても知らないよ、罪と罰だね!」のような軽い冗談まで、幅広く使える便利な言葉です。
For this presentation, I'd like to introduce "Crime and Punishment," a work by the Russian author Fyodor Dostoevsky.
今回の発表では、ロシアの作家ドストエフスキーの作品である『罪と罰』を紹介したいと思います。
ちなみに、「Justice and retribution.」は「正義の裁きと、悪に対する当然の報い」といったニュアンスです。物語で悪役が懲らしめられたり、現実で不正を働いた人が罰を受けたりした時に、「そら見たことか」「因果応報だね」という感じで使えます。
Today, I'd like to introduce the Russian masterpiece, 'Crime and Punishment,' a profound exploration of justice and retribution.
本日は、正義と報復という深遠なテーマを探求したロシアの傑作『罪と罰』を紹介したいと思います。
回答
・Crime and Punishment
This time I would like to introduce a work by a Russian author.
「今回はロシア作家の作品である『罪と罰』を紹介したいです」
This time:今回は
I would like to introduce ~:~を紹介したいです
a work:作品
by a Russian author:ロシアの作家の、ロシアの作家による
「罪」は a crime ですが、「罪人」は a criminal です。 punishment は「罰」という名詞ですが、「罰する」という動詞は punish です。
(例)
to punish one for a crime
人の罪を罰する
反対に「 罰を受ける」と言うときは、以下の言い方があります。
I am punished.
I suffer punishment.【形式ばった表現】
私は罰を受ける
Japan