iriyamaさん
2024/03/07 10:00
失脚 を英語で教えて!
偉い立場の人が権力を失うことを「失脚」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・downfall
・fall from power
1. The politician's scandal led to his downfall.
その政治家のスキャンダルは彼を失脚させた。
「downfall」は、人や組織などの突然の「失脚、失墜」を意味する名詞です。
「politician」は「政治家」を意味します。
「scandal」は日本語でも「スキャンダル」と言いますね。
「led」は「導く」という意味の動詞「lead」の過去形です。
2. The CEO's unethical behavior caused his fall from power.
そのCEOの非倫理的な行動は彼の失脚を引き起こした。
「fall from power」も「失脚」を意味する表現方法です。「fall」は「失脚」、「from power」は「権力から」を意味します。
「unethical behavior」は「非倫理的な行動」を意味します。
回答
・fall from power
・to be overthrown
fall from power
失脚する
直訳すると「権力の座から落ちる」という意味です。
例
He fell from power due to the corruption scandal.
彼は汚職問題で失脚した(権力の座から落ちた)。
また、「to be overthrown」 も「失脚」を表現する際に使われます。動詞「overthrow(打倒する、転覆する)」を受動態で用い、「打倒される、転覆させられる」を意味します。
この表現は、特に権力の座から暴力的または強制的に引きずり下ろされる場合にしばしば使われます。
例
He was overthrown in a coup.
彼はクーデターで失脚した。