Makiさん
2024/03/07 10:00
追撃 を英語で教えて!
逃げる敵を後ろから追いかけて攻撃する時に「追撃」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Press the attack.
・Follow up with another attack.
「攻め続けろ!」「畳みかけろ!」という意味。相手が弱っていたり、こちらが有利な状況で、その勢いを緩めずにさらに攻勢をかける時に使います。スポーツの試合で優勢な時や、議論で相手を追い詰めた時など「今がチャンス、一気に決めろ!」という場面にぴったりです。
They're running! Press the attack!
やつらが逃げてるぞ!追撃しろ!
ちなみに「Follow up with another attack.」は、相手を論破したり、一度やり込めた相手に「さらに追い打ちをかける」ような状況で使えます。議論や口論で相手がぐうの音も出なくなった時に、ダメ押しの一言を浴びせる、そんな少し意地悪で痛快なニュアンスです。
Follow up with another attack!
追撃だ!
回答
・pursuit
・chase
・run after
上記が「追跡」という表現です。
いずれも、一般的には「追いかける」という意味ですが「追撃する」という意味も持ちます。
1. I'm in pursuit of the enemy.
私は敵への追撃の中にいます(敵を追撃中です)。
pursuit は名詞なので be in pursuit of 〜 (~の追撃中)という言い方をします。
2. I'm giving a chase for the enemy.
私は敵に追撃を与えています(敵を追撃中です)。
chase はこの場合「追撃」という名詞ですが「追撃する」という動詞でもあるので以下のような言い方も出来ます。
例
I'm chasing the enemy.
敵を追撃しています。
3. I'm running after the enemy.
私は敵を追いかけているところです(敵を追撃中です)。
run after が「追いかける/追撃する」という表現です。
Japan