miekoさん
2024/03/07 10:00
与太話 を英語で教えて!
でたらめで根拠もなく、くだらない話に使う「与太話」は英語でなんというのですか?
回答
・shooting the breeze
・Chewing the fat.
「shooting the breeze」は、特に目的もなく、友達や同僚と気楽におしゃべりする感じです。「雑談する」「世間話する」といった意味で、リラックスした雰囲気で使います。
「昨日、友達とカフェでだべってたよ」みたいな、たわいもない会話のシチュエーションにぴったりです。
We were just shooting the breeze about winning the lottery and buying a private island.
宝くじに当たってプライベートアイランドを買うなんて与太話をしていただけだよ。
ちなみに、"Chewing the fat" は「世間話をする」「だらだらおしゃべりする」という意味の面白い表現だよ。特に目的もなく、友達とリラックスして近況報告したり、昔話をしたりするような、のんびりした長話のイメージ。カフェやバーで旧友と「久しぶり!最近どう?」なんて言いながら、時間を忘れて話し込む時にピッタリなんだ。
We were just chewing the fat about aliens building the pyramids.
ピラミッドは宇宙人が作ったっていう与太話をしてただけだよ。
回答
・nonsense
・talk rubbish
1. nonsense
nonsenseは「無意味な[意味が分からない]言動=与太話」として用いることができる名詞です。
例文
Don't listen to him; it's all nonsense.
「彼の話は聞かないで、全部与太話だから。」
2. talk rubbish
talk rubbishで「くだらない話をする、ばかな[めちゃくちゃな]ことを言う=与太話をする」といった意味になります。
例文
She was talking complete rubbish; nothing she said made any sense.
「彼女は完全に与太話をしていた。彼女の言ったことには何の意味もなかった。」
make senseは「理に適う(話をする)」という意味の表現ですので、否定文にすることで「意味がない」といったニュアンスになります。
Japan