Nonoka

Nonokaさん

2024/03/07 10:00

笑壺 を英語で教えて!

笑いが止まらないので、「笑壺です」と言いたいです。

0 211
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・To have a low bar for laughter.
・To find everything funny.

「笑いのツボが浅い」「ゲラ」という意味です。ささいなことでもすぐに笑ってしまう、陽気で親しみやすい人柄を表すときに使います。「彼は笑いのツボが浅いから、どんな冗談でもウケるよ!」のように、ポジティブなニュアンスで使われることが多いです。

I have a low bar for laughter.
私は笑いのツボが浅いんです。

ちなみに、「To find everything funny」は、どんな状況でも面白さやユーモアを見つけ出せるポジティブな姿勢を表す言葉だよ。大変な時でも「まあ、これもネタになるか」と笑い飛ばせるような、楽観的で心の余裕がある人に対して使えるんだ。深刻になりすぎず、物事を軽やかに捉える感じだね。

I find everything funny today.
今日は何でも面白いです。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 13:36

回答

・who laughs easily

He is the one who laughs very easily.
「彼は本当に簡単に(笑ってしまう人です。」

日本語の「笑壺」のように、何にでもすぐに笑ってしまうような人を指す単語は、英語にはないようです。
ネイティブの方に聞いてみたところ、 easy laugher (「簡単に笑う人」の直訳)などの言い方も聞いたことがなく、似た意味の言葉も思いつかないそうです。「笑壺」と言いたいときは文章で言います。

He laughs very easily. 「彼は簡単に笑う。」

最も「簡単に笑う人」のイメージに近い言い方は、文章を名詞にした who laughs very easily 「とても簡単に笑う人」でしょう。

役に立った
PV211
シェア
ポスト