kazuhuさん
2024/03/07 10:00
真善美 を英語で教えて!
彼女について聞かれたので、「真善美を揃えています」と言いたいです。
回答
・Truth, goodness, and beauty
・The ideal of virtue, love, and grace.
「真・善・美」は、人間が追い求める理想的な価値観のこと。
* **真 (Truth)**:嘘偽りのない「本物」や「真実」。
* **善 (Goodness)**:道徳的に正しい「良心」や「思いやり」。
* 「**美 (Beauty)**:心を動かす「美しさ」や「感動」。
芸術や哲学、人の生き方を語る時など、物事の本質的な価値を表現するのにぴったりの言葉です。
She's the whole package: smart, kind, and beautiful.
彼女は、賢くて、優しくて、美しい、三拍子そろった人です。
ちなみに、「The ideal of virtue, love, and grace」は「徳と愛、そして優雅さの理想形」といった意味で、人や物が持つ、内面からにじみ出るような崇高な美しさを表現する時に使えます。例えば、尊敬する人の人柄や、心打たれた芸術作品を褒めるときにぴったりな言葉ですよ。
She embodies the ideal of virtue, love, and grace.
彼女は徳と愛と気品を兼ね備えた、まさに理想の女性です。
回答
・truth, goodness, and beauty
・truth, kindness, and beauty
「真善美(しんぜんび)」とは真と善と美という、人間としての最高の価値を表します。「真善美を揃える」とはそのような理想を実現した最高の状態をそろえていることを言います。
1. She embodies truth, goodness, and beauty.
彼女は真善美をそろえています。
「embodies」は「体現する、具現化する」という意味の動詞「embody」の三人称単数現在形の形です。
「truth」は「真実」、「goodness」は「善良さ」、そして「beauty」は「美しさ」で、3つ合わせて「真善美」を表現できます。
2. She possesses truth, kindness, and beauty.
彼女は真善美をそろえています。
「possess」は「所有する」という意味の動詞です。
「goodness」の代わりに「親切さ」という意味の「kindness」を使っても、「真善美」を表せるでしょう。
Japan