kanami さん
2024/03/07 10:00
誉れ を英語で教えて!
大賞を獲得したので、「大変誉れです」と言いたいです。
回答
・It's an honor.
・I'm proud to be a part of it.
「光栄です」という意味で、目上の人や尊敬する人から褒められたり、何かを頼まれたりした時に使います。大げさすぎず、でも深い感謝や敬意を伝えたい場面にぴったり。「お会いできて光栄です」のように使えます。
It's an honor to receive this grand prize.
大変誉れなことに、この大賞をいただきました。
ちなみに、「I'm proud to be a part of it.」は「その一員であることを誇りに思う」という意味です。成功したプロジェクトや素晴らしいチーム活動など、自分が関わったことを嬉しく、光栄に感じている気持ちを表すときに使えますよ。
I'm proud to be a part of it.
この一員であることを誇りに思います。
回答
・honor
It's a huge honor.
大変誉れです。
「誉れ・栄誉」は英語で honor と言います。またここでは、「大変」を形容詞 huge を使って表しています。
It's such an honor for me to be on this stage.
この舞台に立つことは、私にとって大変な誉れです。
ちなみに honor は「~栄誉を与える」意味で動詞としても使います。そのため be honored と受け身の形にしても同じように「誉れ・光栄です」と言うことができます。
We are so honored to present the next guest.
次のゲストを紹介することとなり、とても光栄です。
Japan