hisao

hisaoさん

2024/03/07 10:00

翻る を英語で教えて!

本社の旗について聞かれたので、「今日はうまく旗が翻っています」と言いたいです。

0 344
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・to flutter in the wind
・He suddenly changed his mind.

「風にひらひら舞う」や「パタパタはためく」といった感じです。旗、洗濯物、髪、木の葉などが風を受けて軽やかに揺れる様子に使えます。詩的な表現から日常の風景まで幅広く使え、優雅さや、時には頼りなさも表現できる便利なフレーズです。

The company flag is fluttering nicely in the wind today.
今日は会社の旗が風にうまく翻っています。

ちなみに、"He suddenly changed his mind." は「彼、いきなり心変わりしたんだ」という感じです。昨日まで「絶対行く!」と言ってたのに急に「やっぱやめた」と言いだすような、周りが「えっ、なんで!?」と驚くような唐突な変更を表します。理由がよく分からない気まぐれなニュアンスでよく使われますよ。

The flag is flying nicely today.
今日はうまく旗が翻っています。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 10:27

回答

・to flutter
・to wave

1. to flutter
flutter は「(旗などが)翻る」という意味の表現です。

例文
The flag is fluttering well today.
今日はうまく旗が翻っています

2. to wave
wave は「波」という名詞で広く知られていますが、「(旗が)なびく」という意味の表現でもあります。

例文
The flag is waving well in the wind today.
今日はうまく旗がなびいています。

「風に」という意味の in the wind を付けることでより、風になびいている様子が表現できますのでこちらの例文で使ってみました。

また主語を人にすると「(旗を)振る」という意味にも使えます。例文を上げておきます。
She was waving the flag for her friend the event.
彼女は友達にイベントで旗を振っていた。

flutter と wave の違いについても簡単に説明します。
flutter は少し強めの風で多少不規則に翻るイメージです。
wave はそよ風のような弱めの風で規則的になびくイメージです。

「翻る」は「風になびいて揺れ動く」という意味ですので1つめが適している印象ですが、質問者様の表現したいほうを選べるよう2つの表現を挙げました。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV344
シェア
ポスト