Nikita

Nikitaさん

2024/03/07 10:00

阿る を英語で教えて!

部下があまりにも気を使わないので、「たまには阿るといい」と言いたいです。

0 149
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・Kiss up to someone
・Suck up to someone.

「Kiss up to someone」は、自分の利益のために上司や先生など目上の人に媚びへつらう、ごまをする、というネガティブなニュアンスで使われます。

例えば、「彼は昇進のために部長にごまをすっている」のように、下心が見え見えの行動を指して「He's kissing up to the boss for a promotion.」と言ったりします。お世辞よりも、もっと必死で露骨なイメージです。

It wouldn't hurt to kiss up to the boss every once in a while.
たまには上司に媚を売るのも悪くないよ。

ちなみに、「Suck up to someone」は、自分の利益のために誰かに「ゴマをする」「媚びへつらう」という意味で、かなりネガティブな響きを持つ表現だよ。上司に気に入られようと必死にお世辞を言う同僚を見て、「あいつ、また部長にゴマすってるよ」なんていう場面で使えるんだ。

It wouldn't hurt to suck up to the boss every now and then.
たまには上司に媚びを売るのも悪くないぞ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 10:25

回答

・flatter

「おもねる」は「機嫌を取ってその人の気に入るようにする」や「へつらう」という意味があります。
それを表した言葉はflatterと言います。
flatterは「おだてる、へつらう」という意味です。
他人をほめたたえたり、好意的な言葉をかけたりすることを意味する動詞です。
この単語は、他人の自尊心を高めることによって、好意を得ることを意図しているというニュアンスで使用されることがあります。
(フラター)のように発音します。

例文
You should flatter once in a while.
「たまには阿るといい。」

shouldはこの場合は「〜したほうがいいですよ」といった穏やかな提案・助言として使われています。
once in a whileは「時々、たまに」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV149
シェア
ポスト