Carol

Carolさん

2024/03/07 10:00

背脂 を英語で教えて!

ラーメンの背脂を増量したい時に、「背脂増し増し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 65
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 15:34

回答

・back fat

back fat
背脂

back は「後ろに」「下がって」などの意味を表す副詞ですが、名詞として「背中」「腰」などの意味も表せます。(動詞として「下がる」「下がらせる」または「支持する」などの意味も表せます。)また、fat は「脂肪」「脂身」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「太い」「太っている(肥満の)」などの意味も表現できます。
※fat を使ったスラングで、fat cat(太った猫)と言うと、「お金持ち」「有力者」などの意味を表せます。

Excuse me, can I have super extra back fat please?
(すみません、背脂増し増しでお願いします。)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 09:12

回答

・back fat

「背脂」は「背中の脂身」のニュアンスで「back fat」と言います。たとえば「背脂の入った濃厚なこってりラーメンが大好物です」という文は"I’m a big fan of thick and rich ramen noodles with back fat."と表現可能です。

またラーメンの仕上げに背脂をかけることは英語で「sprinkle back fat」と表現できますので、「背脂増し増しでお願いします」は"Please sprinkle back fat on ramen more and more."とすれば「ラーメンに背脂をどんどんかけてください」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(sprinkle:振りかける)、目的語(back fat)、副詞句(ラーメンの上にもっと:on ramen more and more)を続けて構成します。

役に立った
PV65
シェア
ポスト