kagawa

kagawaさん

2024/03/07 10:00

免罪 を英語で教えて!

罪を許すことを「免罪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 61
Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 01:45

回答

・acquittal
・remission of sin
・a papal indulgence

1. acquittal
「無罪放免、釈放」という意味があります。

例)
I gave you an acquittal.
私はあなたに免罪を与えた。

2. remission of sin
remission には、「許すこと」という意味があり、sin には、「罪」ということがあるので、「罪を許すこと」という意味があります。

例)
God always gives us a remission of sin.
神はいつも私たちに免罪を与える。

3. a papal indulgence
papal 「カトリックの」、 indulgence 「寛大」という意味があるので、「カトリックの寛大」という意味になります。このことから、「免罪」ということを表現できます。

例)
God always gives a papal indulgence to us.
神はいつも私たちに免罪を与える。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 06:01

回答

・Pardon
・Acquit

「免罪」は「Pardon」と言います。「Pardon」は単純に「許す」という意味もあります。

He was pardoned of all charges when they found out his motivations.
犯行の背景が知らされると、彼は免罪になった。

*Charges: 告発
*Motivations: 意図・動機

補足ですが、「Pardon?」は聞き逃したときに「もう一度言って?」の意味もあります。

「Pardon」は罪を犯したにもかかわらず免罪されることを指しますが、実際に無罪だった場合は別の言葉があります。それが「Acquit」です。

She was acquitted of all charges.
彼女に無罪判決が下された。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 06:12

回答

・exoneration
・Acquittal

「exoneration」や「Acquittal」は法的な用語であり、「免罪」や「無罪放免」」「潔白宣告」といった意味を持ちます。
罪や責任から解放されることを指し、誤った非難や罪状が取り消されることや、無実であることが証明されることなどを意味します。


Her exoneration brought justice to the community.
彼女の免罪が、地域社会に正義をもたらしました。
※justice…「正義」

Her lawyer fought hard for her acquittal.
彼女の弁護士は、彼女の無罪を勝ち取るために必死に闘いました。
※lawyer…「弁護士」

The jury's decision of acquittal surprised everyone.
陪審員による無罪判決は、みんなを驚かせました。
※jury…「陪審員」

役に立った
PV61
シェア
ポスト