kagawaさん
2024/03/07 10:00
免罪 を英語で教えて!
罪を許すことを「免罪」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・acquittal
・remission of sin
・a papal indulgence
1. acquittal
「無罪放免、釈放」という意味があります。
例)
I gave you an acquittal.
私はあなたに免罪を与えた。
2. remission of sin
remission には、「許すこと」という意味があり、sin には、「罪」ということがあるので、「罪を許すこと」という意味があります。
例)
God always gives us a remission of sin.
神はいつも私たちに免罪を与える。
3. a papal indulgence
papal 「カトリックの」、 indulgence 「寛大」という意味があるので、「カトリックの寛大」という意味になります。このことから、「免罪」ということを表現できます。
例)
God always gives a papal indulgence to us.
神はいつも私たちに免罪を与える。
回答
・Pardon
・Acquit
「免罪」は「Pardon」と言います。「Pardon」は単純に「許す」という意味もあります。
He was pardoned of all charges when they found out his motivations.
犯行の背景が知らされると、彼は免罪になった。
*Charges: 告発
*Motivations: 意図・動機
補足ですが、「Pardon?」は聞き逃したときに「もう一度言って?」の意味もあります。
「Pardon」は罪を犯したにもかかわらず免罪されることを指しますが、実際に無罪だった場合は別の言葉があります。それが「Acquit」です。
She was acquitted of all charges.
彼女に無罪判決が下された。
回答
・exoneration
・Acquittal
「exoneration」や「Acquittal」は法的な用語であり、「免罪」や「無罪放免」」「潔白宣告」といった意味を持ちます。
罪や責任から解放されることを指し、誤った非難や罪状が取り消されることや、無実であることが証明されることなどを意味します。
例
Her exoneration brought justice to the community.
彼女の免罪が、地域社会に正義をもたらしました。
※justice…「正義」
Her lawyer fought hard for her acquittal.
彼女の弁護士は、彼女の無罪を勝ち取るために必死に闘いました。
※lawyer…「弁護士」
The jury's decision of acquittal surprised everyone.
陪審員による無罪判決は、みんなを驚かせました。
※jury…「陪審員」
関連する質問
- 免罪符 を英語で教えて!