toshiharu

toshiharuさん

2023/07/31 16:00

免罪符 を英語で教えて!

ディベートで、特定の行為が「免罪符」になってはいけないと英語で主張したいです。

0 593
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/10 06:27

回答

・get-out-of-jail-free card
・free pass
・excuse or justification

「免罪符(悪い行為や矛盾を正当化する口実・逃げ道)」は以上のように表現をします。

各表現の解説
1. get-out-of-jail-free card
(本来は罰せられるはずの)行為を許される「免罪符」
解説:
元はボードゲーム「モノポリー」のカードの名前ですが、比喩として「責任から逃れる手段」「都合の良い正当化」に使われます。
カジュアルですが、ディベートやエッセイでも批判的文脈でよく使われます。
例文:
That policy shouldn’t be treated as a get-out-of-jail-free card for harmful behavior.
その政策を有害な行動の免罪符にすべきではない。

2. free pass
本来は批判や責任を問われるべき行為に対して、「見逃し」や「免除」が与えられること。
解説:
日常的かつ比喩的に「許されること」を表します。
使いやすく、「何をしても許される」状態への批判に適しています。
例文:
Doing one good deed shouldn’t give someone a free pass to act unethically later.
一つ良いことをしたからといって、その後の非倫理的行動が許されるべきではない。

3. excuse or justification
言い訳・正当化(一般的な語)
解説:
もっとも中立的かつフォーマルに「免罪符的に使われる主張」を表したいときに適しています。
論理的・論文的な文脈で有効で、学術的な文脈にも使えます。
例文:
This action must not be used as an excuse or justification for violating rights.
この行為を権利侵害の免罪符として使うべきではない。

役に立った
PV593
シェア
ポスト